作者Master5566 (5566大師)
看板KoreaStar
標題[新聞] 「台灣」被消失!《出差十五夜》翻譯惹台粉 粉絲氣炸退追
時間Tue Jun 2 15:36:32 2026
媒體名稱:ETtoday星光雲
新聞連結:
https://star.ettoday.net/news/3176331
記者姓名:林汝珊
「台灣」被消失!《出差十五夜》翻譯惹怒台粉 粉絲氣炸退追
韓國人氣男團SEVENTEEN近日登上韓綜《出差十五夜》,慶祝出道11周年,不料卻因字幕
翻譯問題引發爭議。其中一段講到「台灣」兩字的片段,字幕卻改成了「海外」,引起大
批克拉(粉絲名)不滿。
https://cdn2.ettoday.net/images/8768/d8768529.jpg
▲SEVENTEEN登《出差十五夜》,慶祝出道11周年。(圖/翻攝自IG)
節目中,製作人羅暎錫(羅PD)提到SEVENTEEN成員珉奎先前以小分隊來到高雄演出時,
因誤信Google地圖導航,原本打算從飯店慢跑前往高雄旗津,卻不知道途中需要搭船才
能抵達,讓現場成員聽完笑成一片。過程中,羅PD及成員皆以「台灣」稱呼事發地點,
畫面上也同步出現台灣新聞畫面截圖。
https://cdn2.ettoday.net/images/8768/d8768530.jpg
▲▼台灣兩字原先被翻成了「海外」,之後見引起爭議,才改成了「台灣」。(圖/翻
攝自 YT)
https://cdn2.ettoday.net/images/8768/d8768528.jpg
然而有網友發現,在後續上架的字幕版本中,提及「台灣」的部分,在繁體中文版本卻被
成了「海外」,簡體中文字幕則顯示為「國外」;英文及日文字幕版本,仍維持「Taiwan
」及「台灣」的翻譯方式,引發部分觀眾質疑。
不少台灣網友對翻譯方式感到不滿,認為節目明明提及的是台灣,字幕卻刻意避開地名,
更表示因此選擇退追《出差十五夜》及羅PD帳號,直言:「台灣不是可以被消失的名字。
」
而目前《出差十五夜》已將繁體中文及簡體中文版本的字幕修正回「台灣」。不過仍引起
熱議,認為雖然字幕更正,但對於節目組的翻譯處理方式感到失望。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.199.236 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/KoreaStar/M.1780385794.A.F1C.html
1F:→ pf775: 不要再哈韓了好嗎 223.137.54.82 06/02 16:43
2F:推 phantom78626: 韓國人本來就不在乎台灣,他們跟中 172.58.213.25 06/02 16:54
3F:→ phantom78626: 國關係好得很,是台灣年輕人愛送錢 172.58.213.25 06/02 16:54
4F:→ phantom78626: 養他們 172.58.213.25 06/02 16:54
5F:推 visviva: 辱台 請抵制112.104.170.248 06/02 16:59
6F:推 derrickx: pf775 其實你可以放棄來海巡啊XD 59.124.115.134 06/02 17:31
7F:→ Iamtitlehgm: 不標台灣,鶄發癲,標台灣,等小紅223.137.120.202 06/02 17:58
8F:→ Iamtitlehgm: 粉出征,標中國台灣,鶄出征,看個223.137.120.202 06/02 17:58
9F:→ Iamtitlehgm: 綜藝也要搞這種政治發癲?223.137.120.202 06/02 17:58
10F:→ Fitzwilliam: 受訪者講什麼字幕就該上什麼 61.216.130.149 06/02 18:22
11F:→ Fitzwilliam: 現場活動的口譯也是一樣道理,藝人都 61.216.130.149 06/02 18:23
12F:→ Fitzwilliam: 講了台灣硬要改台北,不知所謂 61.216.130.149 06/02 18:24
13F:推 yeustream: 台灣不就地名?總這樣搞是要讓人覺得台 1.162.47.209 06/02 18:25
14F:→ yeustream: 灣不只是地名嗎? 1.162.47.209 06/02 18:25
15F:→ kuramylove: 就跟台灣部分新聞台講到中國自動變大 1.173.78.20 06/02 18:33
16F:→ kuramylove: 陸一樣,都是自我審查 1.173.78.20 06/02 18:33
17F:→ kuramylove: 講什麼字幕就上什麼很難嗎 1.173.78.20 06/02 18:33
18F:推 jim052: 是節目先政治發癲,講什麼上什麼字幕才對 1.164.130.33 06/02 19:07
19F:推 maggie777: 現場口譯亂翻時,粉絲應該要喊回去是台 36.239.212.209 06/02 19:09
20F:→ maggie777: 灣 36.239.212.209 06/02 19:09
21F:推 snsdakb48: 小粉紅小粉綠 龜笑鱉無尾111.241.100.125 06/02 19:24
22F:推 bardeqeq: 就中國翻簡體再轉成繁體的吧 114.34.39.70 06/02 20:42
23F:→ visviva: 應該是作品要上愛奇藝,翻譯公司習慣自我112.104.170.248 06/02 21:01
24F:→ visviva: 審查 就這樣用上去吧112.104.170.248 06/02 21:01
25F:→ visviva: 之前作品上愛奇藝 所以YT這個也就112.104.170.248 06/02 21:02
26F:推 zzmsrf: 台灣就台灣 不敢把台灣打出來不就 223.143.243.94 06/03 00:16
27F:→ zzmsrf: 是怕小粉紅生氣 223.143.243.94 06/03 00:16
28F:推 Timbug: 就把殘體字翻譯順手帶來繁體啊218.173.135.208 06/03 00:44
29F:→ Timbug: 只能說Egg大意了把兩邊翻譯都丟給大陸人218.173.135.208 06/03 00:45
30F:→ Timbug: 蘑菇有好心問說以後要不要先讓她看過218.173.135.208 06/03 00:45
31F:→ Timbug: 但我覺得蛋社應該是不會這樣做啦218.173.135.208 06/03 00:46
32F:推 ccr0857: 翻成海外 藍白草看了直呼滿意 101.12.155.211 06/04 01:25
33F:推 nocrazim8205: 反韓大將軍其實是傲嬌的愛韓人 不 223.137.61.63 06/04 08:31
34F:→ nocrazim8205: 要勉強她XD 223.137.61.63 06/04 08:31