作者jrdjedi (小視窗蔬菜)
看板KingofPop
標題[問題] TII DVD裡頭的特別收錄
時間Sun Feb 14 23:09:51 2010
先在這邊跟大家說聲"新年快樂 恭喜發財"
剛才在電腦前打開TII再來欣賞老大神乎其技的舞步還有認真執著 還是好帥> <
點選DVD裡面的特別收錄
為什麼有個選項叫"懷念米高"
"米高" 這是對岸的說法吧 明明這是繁體的版本
為什麼還有對岸的字詞出現呢??
什麼都是繁體
突然來個內地說詞 實在感覺怪怪的......
大家有注意到嗎??
有OP抱歉了 我會自D
祝大家虎年行大運 虎年發大財 全家和樂開心~~
--
與其傲慢凋謝 不如縱情燃燒 對吧?
http://www.wretch.cc/blog/JRD40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.241.101
※ 編輯: jrdjedi 來自: 220.132.241.101 (02/14 23:11)
1F:推 Herblay:現在很多字幕翻譯是包給大陸那邊再直接簡轉繁... 02/14 23:13
2F:推 cielu:米高是香港啦 大陸翻麥克爾傑克遜 02/14 23:19
3F:推 halulu:每次看到米高我都覺得肚子好餓。 02/14 23:28
4F:推 xnoopy:我的怎麼沒有..@o@~ 02/14 23:53
5F:推 zzerok0316:BD都是英文~ 02/15 00:13
6F:→ dormice:每次看到就會想說台南米糕好吃...XDDDMJ不知道有吃過嗎 02/15 00:49
7F:推 hcshin:港譯...米高積遜 02/15 19:21
8F:推 Mr7:阿諾朱華吃雪茄(誤) 02/16 02:13
9F:推 Andrew90:米高左敦....ㄆㄆ 02/16 14:50
10F:推 mj830122:看不懂七公打的 囧?? 02/16 22:24
11F:推 mummyncku:好像是家有喜事的梗 02/16 22:40
12F:推 Sevorlaga:平時覺得MJ很頑皮 但是他排演時其實很嚴肅(有點嚴格)! 02/18 07:11
13F:推 hcshin:MJ是典型的追求完美者。套一句L牌廣告詞:專注完美近乎苛求 02/18 16:04
14F:推 oldtrafford:典型完美主義者 超級龜毛 一堆超小細節都抓很細 02/19 03:49