作者fionC (深藍色的記憶)
看板KinKi-Kids
標題[分享] 2008年九月POTATO 堂本剛專訪
時間Thu Aug 14 00:44:50 2008
因為身邊有朋友慷慨幫抽票
有幸在7/21看到KinKi Kids的巨蛋演唱會
九月POTATO的訪問除了關於記憶之外
剛談到不少演唱會的事情
所以將翻譯PO上來 如有錯誤歡迎指正
----
POTATO 2008 SEP 堂本剛
夏天的巡迴演唱會終於開始了!而且大約暌違一年的KinKi Kids的新單曲「Secret Code」
也要在八月二十七日發售!向一直從事著在這麼多人心裡留下記憶的活動的剛,問了關於
「記憶」這個話題歐。
想要在只有我們和FANS能夠創造出來的舞台上,直接的將KinKi Kids的音樂傳達出去。
社長鼓勵的話語到現在都還留在心底
現在能夠回想起來的最久遠的記憶,就是在朋友的房間裡玩jungle gym的記憶了吧~那時
候我是幾歲啊?還有,雖然大概是小學低年級的時候的事情了,我記得我在像是小小的水
庫那樣的送水用的水渠裡,以臉著地跌下去,臉都腫起來的事情。也沒去醫院,就是只有
消毒那樣的方式治療了。真的,那個好痛苦(笑)。然後說到痛苦的記憶,在連續劇「to
Heart~」裡頭的拳擊場景真的是很辛苦,在後樂園站那邊的HALL從晚上開始收錄,一直到
早上都還沒有結束,說著「大家辛苦了。」從HALL踏出來的時候,已經是早上11點了。連
好像那天早上有比賽的拳擊手們也都已經來了(笑)。
話語的記憶?是很久以前事務所的社長那邊得到的話語「總之,剛,就投快速球,並不是
說不要顧慮工作人員等等各式各樣的人,而是如果你不去做你想做的事情,FANS們是不會
跟著你的歐。」MA~為了要去做想要做的的事情,在各式各樣的選擇裡,不得不去釐清(
到底自己真的想做的是什麼),但是被社長的這句話激勵了,所以一直殘留在心中。
雖然被說是做著能在很多人的記憶裡留下的工作,我也想在誰的記憶裡留存,但是這並不
是因為做這個工作的關係。因為到底要不要保存這個記憶,是這個人本身的問題。總之我
以最像自己的方式活下去為題目,若是有對我的活著的方法產生同感的人,一定也有無法
共鳴的人存在。因為這是每個人的人生。當然以結果來說,我所表現出來的東西要是能在
誰的記憶裡存留,說真的我會很高興歐。
這次的巡迴演唱的準備,是以和光一兩個人一起選曲開始的。選了不管是怎樣的人來了,
都會像是「啊,這是KinKi Kids!」這樣明白的,大家都熟知的曲子。因為總之就是想要
簡單的傳達KinKi Kids,所以舞台也沒有什麼多餘的設計。想要以極簡的的方式,正面的
在FANS面前表現我們的音樂。而且在這次的巡迴演唱裡,並沒有所謂剛版本的、光一版本
的SOLO曲。因為想要創造出只有我們兩個和FANS可以創造出來的舞台。現在我們兩個因為
很多事情很忙碌,沒辦法參加排演,晚上一邊看著影像畫面一邊練習著舞步(取材時間是
七月中)。雖然不知道會變成怎樣,但是覺得總之要做的話就是全力去做。說到這裡,新
曲「Secret Code」也會在演唱會上演出。是爵士搖滾的曲風,本身就是很帥氣的曲子歐。
完成了和我想像中的的曲子非常相近的作品。作為KinKi Kids的單曲正式的發行這樣的曲
子也是第一次。
關於這次的巡迴演唱,像是「久違了的夏天演唱會」、「因為是第十二年了」等等各式各
樣的說法都有,但是自己本身完全沒有這樣自覺著。我們兩個是不太以這樣的方式去思考
的,而是以「今天是今天」「明天是明天」這種感覺,覺得要是能快樂的進行演唱會就太
好了。
註:jungle gym就是可以自己買回來組裝完成的小型兒童遊樂園,有溜滑梯啊可以爬的格
子什麼的
http://www.anela.ne.jp/goods_list.php?grid=00180003
----
原文連結:
http://www.wretch.cc/blog/fion2235/10165979
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.143.86.87
※ 編輯: fionC 來自: 59.143.86.87 (08/14 00:46)
1F:推 sakura3034: 有看有推~謝謝翻譯^^ 這就是KinKi Kids ~~~ 08/14 00:48
2F:推 bousyoku: 有看有推~謝謝翻譯^^ KinKi的演唱會真的很快樂 08/14 00:52
3F:推 NOTHINGES:這次的舞台 感覺KK的一體感滿強的 也不覺得特別樸素到XD 08/14 00:56
4F:→ fionC:推不覺得特別樸素 老實說覺得螢幕牆上的動畫都很棒~ 08/14 01:01
5F:推 KeitaT:有看有推~謝謝翻譯^^ 08/14 08:50
6F:推 reiv:有看有推~謝謝翻譯^^ 08/14 09:01
7F:推 trulydeeply:有看有推~~多謝翻譯^^ KinKi Kids最高~~ 08/14 09:33
8F:推 KKfang:有看有推~~~~謝謝 08/14 10:49
9F:推 domotosana:有看有推 多謝翻譯 KinKi Kids 最高 08/14 11:01
10F:推 abby5:謝謝翻譯~ 是我理解錯誤嗎?所以新單曲是剛寫的嗎?(是我 08/14 11:43
11F:→ abby5:錯過了什麼消息嗎...@@) 08/14 11:44
12F:→ fionC:啊 我翻得有點誤導大家(汗) 原文裡剛的意思是曲子本身很棒 08/14 12:23
13F:→ fionC:全部錄製完成之後 是跟他想像中很接近的很棒的曲子的意思 08/14 12:24
14F:推 jfriend:有看有推~謝謝翻譯^^ 08/14 16:39
15F:推 togyodomoto:謝謝翻譯~~~XD 08/14 17:19
16F:推 fluffwell:多謝翻譯唷~ 08/14 17:43
17F:推 gemini7715:感謝翻譯~~ 08/14 21:33
18F:推 Chenyeh:感謝翻譯~~ 08/14 21:36
19F:推 suzetta:謝謝翻譯^^ 堂本剛最高:D 08/22 22:31