作者KAPP (20年沒情人的生活)
看板lovehina
標題[問題] 問92話的一句翻譯
時間Fri May 27 23:51:12 2005
嗯...在下是跟著東立的新少快進度在走的
看完這期的92話
有一個小地方想請問一下
在伊文出場後的幾頁的一個小角落
茶茶丸2號(沒記錯名字吧!?)問卡摩
"要不要喝阿伯特白蘭地?"
這段的原文是啥呢?
個人猜測會不會是指"蘋果白蘭地"(アップル)
因為這個名詞在柯南中曾經提過
但是東立的翻譯已經差到一個境界了
所以看到外來語就直接照音譯呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.216.154
1F:推 anil:"阿伯特"是卡摩的名字 211.74.222.53 05/27
2F:→ anil:原文應該是"阿伯特,你要不要喝白蘭地" 211.74.222.53 05/27
3F:推 FounShin:今天看的時候也覺得真的有點好笑....錯成這樣 218.167.175.60 05/28
4F:推 gundams:嗯!還是PTT人強(用力點頭貌) 218.170.40.156 05/28
5F:推 KAPP:Orz......東立的翻譯水準已經不如網路版了嗎?140.115.216.154 05/28
6F:推 lave70:他的全名是 阿伯特 卡莫米爾...140.113.185.190 05/28
7F:推 RickymarU:沒翻"阿伯 要喝白蘭地嗎?"就該慶幸了 220.138.57.63 05/29
8F:→ lave70:這個比較好笑XDD140.113.185.190 05/29
9F:推 allergy:天阿...沒看少快是對的...好恐怖的翻譯...@@140.120.225.213 05/29
10F:推 rockmanx52:這樣我中文本11不想收了orz140.120.224.236 05/30
11F:→ rockmanx52:有沒有人向他們反應啊?140.120.224.236 05/30