作者Price (Price)
看板JinYong
標題Re: [討教] 金庸小說有英譯本嗎
時間Fri Jan 22 03:26:50 2010
別的不說,光是「江湖」跟「師兄」這兩個常見的詞
就不知道該用什麼樣的簡潔英文來翻譯了
江湖可不是社會
師兄也不等於學長 (師兄有些是有絕對權威的)
--
Price 的噗浪
http://www.plurk.com/PriceLu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.188.5
1F:→ glut:英文連學長都沒有吧 他們都直接叫名字 01/22 03:28
2F:推 larson:在軍校或體校,學長也有絕對的權威呀~ 01/22 04:16
3F:→ allensua:學長不就是senior? 01/22 08:42
4F:推 pedroremorse:senior是指年級比自己高的人 也不全然是中文"學長" 01/22 08:51
5F:→ pedroremorse:離師兄更是差很多 尤其金庸世界裡的師兄階級很高 01/22 08:52
6F:→ pedroremorse:外國人會很難理解明明只是一個先入學的人 為何能夠 01/22 08:52
7F:→ pedroremorse:擁有那麼大的權力 01/22 08:53
8F:推 ronray7799:我想到東方不敗2風雲再起開頭那個西班牙人XD 01/22 10:48
9F:推 mardrea:我在想外國人說的Hero跟我們用的俠或英雄真的同義嗎 01/22 12:14
10F:推 shihpoyen:江湖就音譯叫他們自己體會吧XD 01/22 13:01
11F:→ Kondou:師兄用學長還算馬馬虎虎啦 01/22 15:56