作者charmania (條子今年拿冠軍)
看板Jeremy_Lin
標題Re: [外絮] 玫瑰:林他很好啊
時間Tue Mar 13 14:32:34 2012
※ 引述《minamix (minamix)》之銘言:
: 標題: [外絮] 玫瑰:林他很好啊
: 時間: Tue Mar 13 14:22:20 2012
:
: 賽後公牛控衛羅斯(Derrick Rose)表示,林書豪的失誤並不是很多。
:
: "他很好啊,”羅斯賽後說道,"他並沒有失誤很多。他打得很有自信,他的隊友很信任他
: 。在這個聯盟裡,只要你有隊友的支持,你就能走得很遠。"
:
: 推 forttryon:方便附上來源嗎?謝謝 03/13 14:24
: 推 Bignana:請附上來源 謝謝 03/13 14:25
: → carpbobo:想知道來源+1 03/13 14:27
http://scores.espn.go.com/nba/recap?gameId=320312004
"He's good," Rose said. "He didn't turn the ball over that much. He's playing
with a lot of confidence. His teammates believe in him. You can go so far in
this league when you have your teammates behind you."
再補一個Rose之前對Jeremy Lin的看法:
Derrick Rose Shares his Thoughts on Jeremy Lin! NBA All-Star Weekend
Festivities 2012
https://www.youtube.com/watch?v=ZdE64_ALHnk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.109.81
1F:推 rutenac:push 03/13 14:32
2F:推 carpbobo:推! 03/13 14:35
3F:推 reneeviolet:推 03/13 14:35
4F:推 minamix:英文版大感謝^^ 03/13 14:37
5F:推 camy2:推! 03/13 14:37
6F:推 Crazyfire:推 03/13 14:39
7F:推 y603amy3:推! 03/13 14:40
8F:推 picaris:推 03/13 14:40
9F:推 allen12126:推~ 03/13 14:46
10F:推 forttryon:感謝 03/13 14:47
11F:推 whirlwindd:He is good翻他很好阿感覺就是怪,阿字給人不確實感 03/13 14:49
12F:推 minamix:嗯嗯 那我改掉 03/13 14:50
13F:推 moreway:推! 03/13 14:54
14F:推 HarryYu:翻譯要連貫一點的話,可以補上"他球打的很好阿" 03/13 14:58
※ 編輯: charmania 來自: 220.136.109.81 (03/13 15:05)
15F:推 wade6:He's good應該要翻他沒問題 不是照字面翻他很好 03/13 17:08
16F:推 amorur:翻"他很不錯!"會不會比較符合口語 03/13 18:15
17F:推 minamix:He is not bad.他很不錯 He plays well.他球打的很好 03/13 18:52
18F:→ qazxswptt:其實ROSE只有稱讚他人很好............. 03/13 18:59
19F:推 spittz:xdxdxdxd 03/13 19:15
20F:→ amorur:Rose:他是好人 03/13 23:10
21F:推 olivelee:玫瑰:他是貨物 (亂入, good也可以指貨物吧!哈!) 03/13 23:22
22F:推 wylscott:貨物好像要直接用複數型goods 03/13 23:33
23F:→ olivelee:對吼!要加S, 哈哈哈哈!反正是亂入 XDDDDDD 03/13 23:52