作者carol50487 (棉花糖小喵)
看板Japandrama
標題Re: [分享] 喊愛錄音帶....
時間Sat Jan 22 09:34:33 2005
※ 引述《holf (home dad)》之銘言:
: ※ 引述《yj71 (車輪餅)》之銘言:
之前有po過大部分的原文
再po一次
有的沒有中文是因為
最近小忙碌中
比較沒有時間放上來^^"
轉載記得要註明出處喔
by剛從關渡營隊冷回來的棉花糖小喵
(前文恕刪)
------------------------------------------------------------
以下是SideA的部分
01-広瀬亜紀から
(這是介紹錄音帶的部分 所以不列出來)
02-19870702_サクから亜紀へ
あ、あ、入ってるのかな 啊..有錄進去了嗎?
松本朔太郎です。 我是松本朔太郎
この間はごめんなさい 上次很抱歉
でもわかって欲しいこともあって 不過我也有事情要向你說明
あれは俺にとって 那對我真的是
本当に切ない話だったんだ 最在意的苦澀回憶
俺は廣瀬が居なくなるのがなに
よりも一番切ない 我最難以割捨的就是你不在了
もし許してくれるのなら 如果你願意原諒我
今日の放課後 今天放學之後
あの場所に来てください 請你去那個地方吧
--------------------------------------------------------------
03-19870702_亜紀からサクへ
広瀬亜紀です 我是廣瀨亞紀
今日は私の好きなもの
について話します 今天要來說說我喜歡的東西
第5位 第五名
たこ焼きパパさんの前で 在章魚燒爸爸的店前面
こそこそはがきを書いてる 秘密地寫著明信片的
松本朔太郎 松本朔太郎
第4位 第四名
ガムのおもちゃで騙される 被口香糖的整人玩具整到的
人のいい松本朔太郎 好人松本朔太郎
第3位 第三名
いつもいつも鍵をなくして 總是忘記鑰匙
もぞもぞしている 混身坐立不安
松本朔太郎 的松本朔太郎
第2位 第二名
ジュリエット止めたら 說要阻止
言ってくれた 我去演茱麗葉
松本朔太郎 的松本朔太郎
-------------------------------------------------------
04-19870703_亜紀からサクへ & 19870704_亜紀からサクへ
こんばんは 晚安
廣瀬亜紀です 我是廣瀨亞紀
ふふ、びっくりした? 你嚇一跳了吧?
7月3日 7月3日
今日の晩御飯 今天的晚餐
うちはコロッケでした。 我家吃炸可樂餅
うちのコロッケってお父さんの 我家的可樂餅是配合爸爸
好みでカニクリームなの 喜歡的螃蟹奶油口味炸成的
だから普通のじゃがいものやつ 所以一般的馬鈴薯可樂餅
あんまり食べたことないのね 我很少吃過
わらわはコロッケが食べたいぞよ 本小姐很想吃可樂餅
図書室で一緒に 我想在圖書室跟你一起
コロッケパンが食べたいよ 一起吃可樂餅麵包
------------------------------------------------------------------
05-19870707_サクから亜紀へ
おはようございます。 早安
松本朔太郎です。 我是松本朔太郎
突然ですが 雖然這麼說很突然
わたくし 不過我想要
文化祭の演出に立候補しようと思います。 報名候補校慶的男主角
そなたの接吻を阻止するのじゃ 我要阻止你和人接吻
コロッケパンが待っておるぞよ 可樂餅麵包在等你喔!
あ、図書室で、 啊...我在圖書室等你唷
-------------------------------------------------------------------
06-19870718_サクから亜紀へ
おはようございます。 早安
松本朔太郎です。 我是松本朔太郎
明日はいよいよ県予選ですね。 終於明天就是縣預賽
さすがに亜紀の気が散るといけないので、 我想我去了也會害你分心
行かないで我慢します。 所以就忍住不去了
その代わりに元気の出る歌を
集めてテープを作ってみました。 但是我收集了可以打起精神的歌曲
練習の合間にでも聞いてください。 你就趁著練習的空檔聽聽吧
------------------------------------------------------------------
07-19870729_サクから亜紀へ
具合はどうですか 有沒有好一點了呢
じつは明日のキャンプ 老實說明天的露營
智世とボウズは 智世和和尚
いけなくなっちゃいました 都不能來
みんなで行きたいと言ってたのに 我本來說要大家一起去
そんなことになっちゃって ごめん 結果卻變成這樣 抱歉
でも 但是
楽しいキャンプになるように
その分いろいろ用意しとくし 我會做好準備讓這次的露營
可以很快樂
亜紀がちょっと
くらい熱出しても大丈夫なように 亞紀就算發點小燒也無所謂
120%準備しとくから 我會做好120%的準備
安心して来てください 請安心地來玩吧
-------------------------------------------------------------
08-19870730_サクから未来の亜紀へ
未来の廣瀬亜紀さんへ 給未來的亞紀小姐
えーと、 嗯~
廣瀬って入れたけど、 倘若我稱呼你為廣瀨
廣瀬なのかな 但你還會叫做廣瀨嗎?
できれば 如果可以的話
松本になっていてほしいです 我希望你能夠成為松本太太
(緯來的翻譯)
あ、でも 啊~但是亜紀
亜紀は一人っ子だし 是獨生女
俺は妹いるから 而我有一個妹妹
俺が廣瀬になるほうが 難道我要改名成廣瀨嗎?
あ 啊~
とにかく 總而言之
僕は毎日をずっと
今日のように亜紀と 倘若可以的話 我願能夠每天持續
のんびりと過ごしていければ 像今天和亞紀這樣悠哉的過日子
---------------------------------------------------------
09-19870731_亜紀から未来のサクへ
未来の松本朔太郎へ
朔ちゃん、私ね、 小朔.我呢~
わかったんだ 終於了解
幸せってすごく単純なことだね 原來幸福是何其單純的事啊
朔ちゃんがいて、
私がいることなんだよね 幸福就是有小朔.有我,
きっとそういう毎日のことで 兩個人在一起共同相處生活
だから 因此
これからもずっと昨日のように 從今以後我覺得也可以跟昨天一樣
朔ちゃんとずっと 和小朔一起
手をつないでいけたらと思うよ 手牽著手
私が朔ちゃんの手を引っ張って 由我牽著小朔的手
朔ちゃんが子供の手を引いて 小朔則牽著孩子的手
そんな風に歩いていけたらと思う 在這樣的情境裡一路走完人生路途
----------------------------------------------------------------------
11 - 19870909_亜紀からサクへ
おはようございます!廣瀬亜紀です! 早安 我是廣瀨亞紀
ふふ、油断してたでしょ? 你大意了吧?
あ、考えたら 啊~這麼一想
なんかおはようって久しぶりだ。 我似乎也很久沒跟你道早安了
とにかく今日一日は 總而言之今天一天
病気のことは忘れようと思ってます。 我想忘記生病的事情
まずは 首先呢
コロッケパンが食べたいぞよ。 我想要吃可樂餅麵包!
---------------------------------------------------------------------
12-19871005_亜紀からサクへ
朔ちゃん 小朔,
わたし 最近、 我呢,最近
朔ちゃんといるとすごく疲れるんだ 跟小朔在一起常常會覺得很疲累
病人扱いされるのも 除了你把我當病人看待
治るとか信じられるの 還有你堅信這病可以痊癒
もうっとうしいし 都讓我覺得很煩
だから 因此
もう来ないでください 請你不要再來了
さようなら、朔ちゃん 再見,小朔
----------------------------------------------------------------
13-19871006_サクから亜紀へ
こんばんは、松本朔太郎です。 晚安 我是松本朔太郎
今日は俺の 今天我
嫌いなものについて話します。 要來說說關於我討厭的東西
第5位 第五名
図書室でキスされるような、 在圖書館裡輕易就被吻到
男にガードが緩い廣瀬亜紀 對男生警戒心寬鬆的廣瀨亞紀
第4位 第四名
俺の前で無理をして 在我面前逞強(緯來翻譯:強顏歡笑
俺を特別扱いしない廣瀬亜紀 不把我當作特別存在的廣瀨亞紀
->這個比較貼近原文
(緯來翻譯:不向我撒嬌)
第3位 第三名
夜の海で死のうとする廣瀬亜紀 在夜晚的海邊想尋死的廣瀨亞紀
第2位 第二名
テープ1本で別れようとする 只想用一捲錄音帶就跟人分手
ふざけた廣瀬亜紀 瞧不起人的廣瀨亞紀
(緯來翻譯成:胡鬧)
第1位 第一名
後ろに乗ると言ったくせに 明明說要坐在我的後座
約束を守らない廣瀬亜紀 卻不遵守約定的廣瀨亞紀
--------------------------------------------------------------
tape B和A補充待續....
--
清晨的風 若是你的翅膀 那風中飄散的 就是我的芬芳
Beauty is truth, truth beauty,
-that is all. Ye know on earth,
and all ye need to know
真理即美 美即真理 這是你僅所知道的 也是你所需要知道的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.101.60
1F:推 holf:辛苦了~ 203.187.97.94 01/22
2F:推 sleepchris:感謝!! 218.184.144.2 01/22
3F:推 Fugue:太棒了~~感謝! 218.163.153.173 01/22
4F:推 perry0956:大推....感謝啊 220.136.178.211 01/22
5F:推 huanchuin:推...又讓我想起了一些片段...Q_Q 218.168.175.26 01/22
6F:推 cism:辛苦囉..thank you 218.167.94.168 01/22
7F:推 miyiki:太感謝了 感恩阿 219.80.133.138 01/22
8F:推 Skyfox:太感謝了!!!! 61.229.39.127 01/23
9F:推 moox:太讚了!!!感謝~~~~ 220.137.90.88 01/23
10F:推 azercheng:感謝你的用心囉 163.29.208.2 01/23
※ 編輯: carol50487 來自: 203.70.101.60 (01/23 06:40)
11F:推 godblessed:推推推推推推 218.166.132.99 01/24