作者swyoung (喔。)
看板JapanStudy
標題Re: [討論] 什麼樣的程度才不會破功
時間Mon Jul 23 00:15:37 2018
※ 引述《somgshuhang (想不出暱稱)》之銘言:
: 閒聊
: 溝通大致沒問題,我聽得懂對方講的,對方聽得懂我講的,除非他開方言大絕,或是縮
: 略語大絕。
: 我現在每次對話都當作一個小遊戲,能的話盡量撐,除非必要,就當作考驗自己的日文
: 使用能力。
我因為講話會結巴的關係,通常在講出奇怪的日語之前就被發現是外國人了。
剛來日本時還會因為日本人跟我講英文或中文而不開心
(有一種「那我日語學心酸的逆」的心情)
某種程度也算有在在意,恕我賺個P幣
推文有人好奇台灣腔的日文長怎樣,
我日文是在台灣學的,個人反省發音有以下幾個特徵:
1.後面有撥音的小ゅ唸成ㄩ
日本人也有類似的傾向,但是台灣人(我)的特別ㄩ
2.高低音位置有特定的錯法
每個詞有各自的高低音位置,台灣人(我)常常
第一個音最高的詞唸成第二個音最高
詞的最後一個音變低
組合字的中間音調變低
3.特別擅長え段音後面少數幾種不該唸做え的い
最常見的是「~ている」跟「~ていらっしゃる」
日本人唸的通常很像え或促音
以下特徵中國人也有:
ずつ不分
じち不分
漢語詞用錯
以下特徵外國人幾乎都有:
う段音非常像ㄨ
ん千篇一律唸成n
(ぱ行音或ば行音或ま行音前面的是m、あ段音或お段音後面的是ng)
回到怎麼不被發現的主題,
講錯句子之類的問題,
難在日本人並不是日文老師,可能還會怕日本語造成外國人的壓力
所以講錯時只要有聽懂就不一定會糾正。
(在日本糾正過我日文的只有教授與日文比我溜的台灣人)
治本之道還是千篇一律的持續唸、注意自己講的跟日本人講的有什麼不同
在這點認真其實會有點累。
--
2F:→ dopeman:感謝樓上11/06 20:06
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.194.95.40
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/JapanStudy/M.1532276150.A.51F.html
※ 編輯: swyoung (61.194.95.40), 07/23/2018 01:50:12
3F:→ edgeangel : 簽名檔XDD 07/23 12:41
4F:推 hydetoro : 還有す的發音。すし日本人唸斯洗、台灣口音唸蘇喜。 07/23 17:28
5F:→ hydetoro : 不過真的只要是外國人的一天很難不破功,就算對方沒 07/23 17:28
6F:→ hydetoro : 問 也不代表沒發現,或是根本就沒仔細聽XD 07/23 17:28
7F:→ swyoung : 另外有幾次被聽出口音是被問哪個縣, 07/23 17:48
8F:→ swyoung : 所以私以為口音不是破功的主因,講錯話之類才是 07/23 17:49
9F:推 suiruki : 還有我覺得相づち也是一個很容易判斷的依據 07/23 20:54
10F:→ antpro : 如果口音沒有差太多的話,就是相槌當中,被認出來。 07/23 21:40
11F:推 LIGAGA : 同意sw大 我覺得當話題進入所謂共同記憶的時候是最 07/24 01:55
12F:→ LIGAGA : 容易「破功」(不喜歡這樣講因為我沒有裝日本人)就 07/24 01:55
13F:→ LIGAGA : 算覺得接收到再多日本文化還是沒辦法在那種話題中 07/24 01:55
14F:→ LIGAGA : 很順的發揮(什麼曾經短暫流行過的事物或用詞啊 任 07/24 01:55
15F:→ LIGAGA : 何歷史重大事件 廣播電視節目藝人老歌童謠 學校裡 07/24 01:55
16F:→ LIGAGA : 的事物啊課文啊…) 07/24 01:55
17F:推 Keyblade : 樓上+1 共同記憶這點外國人完全無法參與話題 07/24 09:23
18F:→ TsaiPC : 去卡啦ok最後他們點了一首中學時代大家都會唱的合唱 07/24 21:48
19F:→ TsaiPC : 我只能坐在旁邊聽…… 07/24 21:48
20F:→ BroSin : 相づち超容易被抓包 還有突然情緒反應中脫口而出的 07/26 00:05
21F:→ BroSin : 詞 有人日文講得很好 結果東西不小心掉下來的時候蹦 07/26 00:05
22F:→ BroSin : 出「哎呀」XD 07/26 00:05