作者cici359 (momo)
看板JangKeunSuk
標題[閒聊] 今天FM翻譯的姐姐...
時間Mon Mar 8 00:36:19 2010
有人跟我一樣 覺得他沒有翻的很仔細&專業嗎?
有時候台上主持人講什麼 他都沒有翻給根碩聽
常常看根碩一臉疑惑又茫然
今天我覺得非常值得,根碩超有誠意!!
唯一的小小失敗點...就是翻譯 > <"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.184.144
1F:推 t3797:我也這樣覺得,而且她不太懂得插話去翻譯,而且她有些沒翻出 03/08 00:40
2F:推 claireginny:我也覺得翻譯要更順暢一點,至少作品的小抄要寫好吧! 03/08 00:40
3F:→ t3797:來~~~有點小失敗~~XDDDD 03/08 00:40
4F:→ EllePig:翻譯不夠專業+1 勉強還可以而已... 03/08 00:45
5F:推 ayuchu63:翻譯姐姐很緊張~中間有一段結巴到講不下去 還好主持人有 03/08 00:46
6F:→ ayuchu63:救她XDD 03/08 00:47
7F:→ ILoveKeunSuk:大家來學韓文好了~下次換我們來翻(肖想中) 03/08 00:47
8F:→ MikaJ:其實我覺得這次翻譯算是不錯了~不過對根碩一定沒有愛 03/08 00:49
9F:→ MikaJ:當翻譯很辛苦的~所以我也不忍苛求這位阿姨 03/08 00:49
10F:推 tin0018:我也覺得很辛苦了XD 比上禮拜沒有翻譯好太多 哈哈 03/08 00:51
11F:→ bounce15tw:beast那場也是他 還不認識團員.. 03/08 00:53
12F:推 vampshyde:可以請更好的阿.... 03/08 00:53
13F:推 diao:覺得很多東西都沒有翻出來 都只翻個大概而以 03/08 00:53
14F:推 MikaJ:即時口譯有即時口譯的難處~應該有注意到主持人常打岔 03/08 00:55
15F:→ MikaJ:那個翻譯很趕~每次都要趕在主持人前面 當然只能節錄著翻 03/08 00:55
16F:→ MikaJ:主持人又因為韓飯反應太快也不能等 惡性循環啊 03/08 00:55
17F:推 vampshyde:連飯的程度都知道的....應該是wwwww 03/08 00:55
18F:→ MikaJ:當然,下次找個有愛的翻譯會更好 說不定會更優秀 03/08 00:56
19F:→ vampshyde:翻譯太緊張倒是真的 上禮拜ft見面會 也是有人說他翻不好 03/08 00:56
20F:→ ayuchu63:下次可以找DS的翻譯姊姊XDD 03/08 01:00
21F:→ cici359:不管如何 根碩誠意十足!! 100分 2.5小時 值得!!! 03/08 01:13
22F:推 minom:這翻譯真的是........................搖頭 03/08 01:17
23F:→ minom:FT來也翻的很糟糕......全通比較喜歡他嗎?還是因為便宜? 03/08 01:18
24F:→ iamalin:他真的翻譯很糟糕 指翻重點 很多沒翻到吧? 03/08 01:25
25F:→ iamalin:我印象中根碩有講到C.N.BLUE 但是完全沒翻 還是我耳背了? 03/08 01:26
26F:→ calistop:翻譯一點都不用功阿 容和 希澈都不知道 都沒有做功課!! 03/08 02:58
27F:→ calistop:主持人就很厲害!! 一看就是有下功夫研究 03/08 02:58
28F:推 vampshyde:洪基一開始還說洪其...orz 上週不是才見過洪基嗎 03/08 02:59
29F:推 candiceee:主持人根本沒做功課啊,漏了好多沒翻 03/08 08:21
30F:→ candiceee:打錯,是翻譯啦 03/08 08:22
31F:→ calistop:主持人不是翻譯XDDD 03/08 08:22
32F:推 kharing:那翻譯真的很糟,上次4MINUTE也記錯名字! 才幾個而已居然 03/08 15:30
33F:→ kharing:也記不住。 被記不起名字的祉潤還自己跳出來說她叫祉潤! 03/08 15:32
34F:推 clairec:而且翻譯還一直忘記要翻譯 我看到根碩提醒她好多次 "翻譯" 03/08 19:11