作者gterrywin222 (好人無限迴圈)
看板JP_Entertain
標題[ JET] 大口吃遍台灣的翻譯
時間Wed Aug 12 19:00:58 2009
昨天看了MATSU的大口吃遍台灣,其中MATSU在吃紫菜蛋花湯的時候,說了這麼一段
「こののりの味はさっぱりしてて、おいしい」,結果我看著字幕,發現他竟然把
のり翻成海帶= =海帶不是昆布(こんぶ)嗎?而且鏡頭也有帶到菜單,直接翻成紫菜
或是海苔我都覺得很OK,翻成海帶是怎樣= =明明是紫菜蛋花湯,結果經過翻譯的腦
袋就變成了海帶蛋花湯了,真是難以想像的一道料理啊.....。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.182.28
1F:推 FF9318:海帶蛋花湯我好像喝過... 08/12 19:27
2F:推 cupidbuzz:搞不好是MATSU本人自己翻的... 08/12 20:28
3F:→ scottayu:其實我小時後還蠻常喝的 08/12 20:45
4F:推 lordmi:我家還滿常作海帶芽蛋花湯的,味道不至於太差啦 08/12 21:11
5F:推 oukeheo:陳媽媽自助餐常提供海帶蛋花湯啊 (永和保福路) 08/12 21:15
6F:推 hsinchan:日本好像沒有喝海苔蛋花湯的..都是海帶, 可能他搞不清楚 08/13 11:01