作者gterrywin222 (好人無限迴圈)
看板JP_Entertain
標題Re: [國興] 國興,你的翻譯外包可以再爛一點沒關係...
時間Sun Jul 19 00:07:28 2009
這一集我也有看到,看到鱉肉那一段的時候,我還以為自己是不是聽錯了。我記得我聽到
的明明是スポンジ啊,而且那個樣子也是像海綿啊= =
再補一個。不知道是這個星期還是上個星期的「珍奇百景進香團」,裡面介紹一個街道都
是做佛壇的,我看日文的字幕跟發音都是叫「仏壇通り」,結果翻譯竟然直接翻成「佛壇
通」= =。這裡應該是翻成「佛壇街」吧,有沒有國興外包翻譯都是用線上翻譯軟體的八
卦啊ˋ口ˊ。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.182.28
1F:推 lovewubai:我看到的時候 我還在想是不是對佛壇很熟的人= = 07/19 00:36
2F:推 ayumori:最經典的還是眼珠燒XD 前面有討論過爛翻譯這件事了~ 07/19 00:44
3F:→ wishI:我覺得還好 竹下通不就直接翻竹下通嗎 07/19 00:59
4F:→ tliu223:不過翻譯成佛壇通很容易讓人誤解呀,翻譯成街更好懂吧 07/19 01:01