作者tomatoai (tomato ai)
看板JP_Entertain
標題[女星] ツッコミ攻めに本音吐露!山本モナが生 …
時間Wed Jan 21 12:34:32 2009
※ [本文轉錄自 JapanIdol 看板]
作者: tomatoai (tomato ai) 看板: JapanIdol
標題: [女星] ツッコミ攻めに本音吐露!山本モナが生謝罪
時間: Wed Jan 21 12:30:38 2009
有人問モナ最近的活動...
ツッコミ攻めに本音吐露!山本モナが生謝罪
2009.1.21 05:06 SANSPO.COM
昨年7月に元巨人の二岡智宏選手(現日本ハム=32)と不倫騒動を起こして謹慎
していたタレント、山本モナ(32)が20日、文化放送「大竹まこと ゴールデン
ラジオ!」(月~金曜後1・0)の火曜レギュラーに半年ぶりに復帰、本格的に仕事
を再開した。東京・浜松町の同局で、年末の謹慎解除以来、初の生放送に出演。「反
省をふまえてがんばりたい」と明るく宣言した。
半年ぶりに公の場に姿を見せたモナは、豹柄コートにグレーのミニスカで颯爽とや
ってきた。
ラジオ終了後の午後3時45分、ブーツの靴音を鳴らし、同局に集まった約70人
の報道陣の前へ。 薄化粧だったが、“みそぎ明け”の勝負服にシンプルな黒や茶で
なく、ド派手豹柄を選ぶところはさすがモナ流。反省の日々で“豹変”した私を見て
、と深層心理でアピールしているのか…。
正午に局入りした時は堅い表情で一礼したのみだったが、帰り際は意を決して堂々
と謝罪した。
「寒い中、お待たせして申し訳ありませんでした。今後ともがんばっていきますの
で、どうかよろしくお願いします」と2度頭を下げた。記者からの呼びかけには無言
だったが、復帰の喜びをかみしめるように、頬にえくぼを浮かべて迎えの車である金
色の高級車ジャガーに乗り込んだ。
ラジオの生放送で大竹まこと(59)が、はからずもモナの“ダミー”となり局入
りでカメラの猛フラッシュを浴びた経緯を語ると、「おさわがせしてすいませ~ん」
と平謝り。さらに「反省してる?」と核心をつかれると「当たり前じゃないですか!
」と返答。「その目は(本当?)」と執拗なツッコミに「しゃれにならない~」とか
ぼそく声を震わせた。
MBA(経営学修士)取得を目指し、都内の大学院に通い始めたことなど謹慎中の
生活を報告。「何やってたの?」と繰り返す大竹に「ウフフ、質問攻め」とフェロモ
ンたっぷりに返したが、苦しかった本音も吐露。
「最初の何カ月は何もできず、考えることしかできなかった。テレビもつけられな
かった」と語り、報道される自分と現実の自分とのギャップが深まるにつれ、「(報
道が)正直、こわかった」と明かした。ちなみに初詣では近所の神社に出掛け、賽銭
120円で「私の周りの人と家族が元気でいられるように」と願ったという。
殊勝なモナに「成長した?」と大竹が尋ねると、「ちょっとプルッとした」と太っ
たことを告白。「食っちゃ寝してたんだろ」とからかわれたモナは「オオタケ~、オ
オタケ~」とうらみがましく連呼。ひるむことなく我が道をいくモナ“らしい”復活
となった。
新聞來源(附圖):
http://tinyurl.com/7uxsup
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.233.80
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.233.80
※ 編輯: tomatoai 來自: 163.22.233.80 (01/21 12:35)
1F:推 fiercy:並不是每個人都看的懂日文好嗎?這樣一篇等於什麼都沒講 01/21 13:27
2F:推 Curtisjeng:樓上口氣也不用這麼差啊~有分享算有心了~應該鼓勵一下 01/21 13:29
3F:推 robinhou:給一樓~~看不懂可以選擇跳過 01/21 13:29
4F:推 qpzm:科 一樓不知道請翻譯要錢嗎 01/21 13:31
5F:推 bajiqa:怎麼樓上都在K一樓,有人看不懂當然希望不要只是轉貼文章, 01/21 13:39
6F:推 fiercy:我的意思是多少做點中文註解,不然只是複製貼上而已 01/21 13:39
7F:推 amethysta:可是一樓這種語氣其實對貼文章上來的原po不太禮貌 01/21 13:43
8F:推 qpzm:一樓的口氣值得幫他加中文大意註解嗎 科 01/21 13:48
9F:→ qpzm:不過佛心的人很多 應該會有人幫翻譯 01/21 13:49
10F:推 banbee100:真的不是每個人都懂日文... 01/21 14:06
11F:推 ericyi:一樓大概以為凶一點就會有人幫他翻了吧 科 上面有篇也這樣 01/21 14:17
12F:推 highway61:不要用文字挑口氣的毛病啦 一樓實際上也沒說錯話啊 01/21 14:17
13F:推 jerrypotato:可是一樓口氣真的對原PO超不禮貌 我是原PO也會生氣吧 01/21 14:27
14F:推 qpzm:原來一樓是在為所有不懂日文的人發出正義之聲 我錯怪他了 01/21 14:28
15F:推 Balders:只是語氣這樣的話 若我是原PO 我只想刪了這篇文 01/21 14:30
造成困擾真的很抱歉= =lll
因為前陣子板上有人在問夢娜最近動向
所以看到了,就順手貼過來
我不太會翻成口語化...所以就勞煩專業人士翻譯
※ 編輯: tomatoai 來自: 163.22.233.80 (01/21 14:35)
16F:推 yiwanwg:一樓口氣真的不太好,但是這篇真的沒什麼內容,我也不知道 01/21 14:35
17F:→ yiwanwg:要怎麼翻 01/21 14:35
18F:推 Curtisjeng:我也不懂日文~但光看漢字猜的意思大概是"山本夢娜對於 01/21 14:38
19F:→ Curtisjeng:之前不倫的行為有在反省"~詳細就要拜託專業版友~或是其 01/21 14:39
20F:→ Curtisjeng:實yahoo之類的網站都有翻譯功能~話說好像很多人都覺得 01/21 14:40
21F:→ Curtisjeng:分享訊息是應該的~我想會這樣想的版友應該也要反省一下 01/21 14:41
22F:推 makiko1222:就是他在文化放送的節目裡復歸了 其他就是她穿的衣服 01/21 14:44
23F:→ makiko1222:還有就是說他被冷凍想要努力的心情 還有主持人問他的話 01/21 14:46
24F:推 mrkey:1F 是在放大絕什麼 不高興自己等中文出來呀 01/21 17:50
25F:推 crazern:一樓好威 要專人負責翻譯給看不懂的人啊 XD 01/21 18:41
26F:推 karieya:1F可以自己丟到翻譯器看 01/21 22:12
27F:推 tryton:放大絕好了 不爽不要看 01/21 22:51
28F:推 morning79:如果有翻譯那是多做的 應該要感謝人家 就算沒有 也是應 01/22 10:45
29F:→ morning79:該的 就算你自己看不懂日文 難道別人就有翻譯的義務嗎? 01/22 10:46
30F:推 vonton:我覺得貼的人至少寫各中文結論也好 01/22 21:05
31F:→ dragonsoul:有寫當然好,沒寫也不是他的錯 01/22 21:06
32F:推 iyasore:願意分享已經是很感謝的事 一樓口氣有必要這樣嗎 01/23 02:22
33F:推 AlmaMater:幫推原PO 01/27 11:14