作者akumakei (林 瀬遙)
看板JP_Custom
標題[閒聊] 為什麼台日呈現節目大不同?
時間Fri Jan 8 20:34:19 2010
台灣的節目普偏都有小字幕
但日本則有些有有些沒有
像是日劇ドラマ就不會顯示字幕
但日綜有些會顯示有些又不會
但有顯示字幕又是大又有色的字幕
像某些重點又標注更大色又不同
不知日本的字幕是怎麼細分的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.187.72.54
1F:推 wcc960:日本節目原則上是沒有字幕(有些有附但要電視功能打開才有 01/08 20:44
2F:→ wcc960:,類似台灣的雙語),綜藝節目那都是節目效果用的字幕 01/08 20:45
3F:推 v2tsbasa:聽說日本節目沒字幕是因為螢幕小字對眼睛不好.... 01/08 20:49
4F:→ v2tsbasa:所以就算有字幕也是大大的打上去, 數位節目的字幕是給聽 01/08 20:50
5F:→ v2tsbasa:障人士看的,不但字大大的連音樂效果音都會打音符出來 01/08 20:51
6F:推 kcl0801:有打出來的字幕通常都是有爆點吧 01/08 20:51
7F:→ maik1031:全世界大概只有台灣的節目(除了新聞)有字幕 01/08 20:58
8F:推 AOLSHARFE:到了國外發現自己只看得懂有字幕的東西 感到自我感覺非 01/08 21:04
※ 編輯: akumakei 來自: 203.187.72.54 (01/08 21:05)
9F:→ AOLSHARFE:常不好 看字幕久了 連中文我都沒有信心沒字幕我看得懂了 01/08 21:05
10F:→ AOLSHARFE:話說 國外 也滿常幫其他國家電影配上該國的配音.. 01/08 21:07
11F:→ akumakei:我也是習慣看字幕..雖然會日文但沒字幕只聽的話還滿ORZ的 01/08 21:07
12F:→ akumakei:日本人講的速度有時爆快到聽不清楚,連日本人也不定聽的懂 01/08 21:07
13F:推 AOLSHARFE:沒錯 我老是在懷疑(不只日文) "各位 就算是母語 你們真 01/08 21:09
14F:→ AOLSHARFE:得聽得懂嗎???" 01/08 21:10
15F:推 Juliter:字幕只是要強調爆點吧....... 01/08 21:19
16F:推 NewYAWARA:韓國的電視節目似乎也有字幕 01/08 22:09
17F:→ NewYAWARA:「千萬別學英語」的韓國作者書中有提到 01/08 22:09
18F:→ akumakei:樓上真的沒學英語嗎XD 01/08 22:18
19F:→ abccbaandy:有個說法:有字幕的話就只會看字幕,不會去看演員表情 01/08 22:24
20F:推 teena:韓國節目的字幕和日綜比較類似 不過旁白的OS好多... 01/08 23:02
21F:推 nien77:我真的只看過台灣有字幕.其他國家多是用遙控器按才有字幕 01/08 23:08
22F:推 Akulamaru:大陸的電視節目也沒在上字幕的,記得是這樣啦... 01/08 23:12
23F:推 doasgloria:沒有字幕比較正常吧 01/08 23:54
24F:→ akumakei:要學漢字歡迎看台灣節目XD 01/09 00:07
25F:推 taipeijimmy:數位電視可以呈現字幕 還蠻多節目有字幕的說 01/09 11:10
26F:推 richjf:台灣數位落後 也不是一、二天的事了... 01/09 14:25
27F:推 Juliter:台灣會有字幕....是因為我們有很多種方言阿 01/09 16:46
28F:→ Juliter:聽不懂國語會台語客家話的人,是可能看得懂字幕的 01/09 16:46
29F:推 ssarc:我想請問,日本人沒有字幕,他們真的聽得懂OR清楚電視電影 01/09 20:29
30F:→ ssarc:說的話嘛? 是的話他們的聽力真的很強 01/09 20:29
31F:→ marclen:台灣有字幕,是因為有多種方言 01/09 20:56
32F:推 ohnono1980:有些台灣的LIVE節目我都不確自己可以全部都聽到... 01/09 21:28
33F:推 san122:台灣有字幕不只是因為方言,而是國民黨來台時面對一個以閩南 01/10 00:54
34F:→ san122:語和日語為主語的社會所做的應變措施,不然日本中國因為都是 01/10 00:55
35F:→ san122:以東京腔/北京話為主從小教育,沒有面對當初台灣那麼嚴重的 01/10 00:56
36F:→ san122:語言落差,否則這兩國的方言/地方腔調比台灣多更多 01/10 00:56
37F:推 ssarc:額....板上有認識日本人的可以幫我問問看嗎? 他們如果都聽 01/10 01:10
38F:推 TiffanyJang:其實應該要問的是台灣為什麼有字幕XD 01/10 01:10
39F:→ ssarc:的懂或是很清楚的話我會想考慮不加字幕來練習中、日聽力 01/10 01:11
40F:→ TiffanyJang:我印象裡英國跟美國節目也沒字幕(但是是小時候的印象 01/10 01:11
41F:→ TiffanyJang:可能有誤) 01/10 01:11
42F:→ NangoRyuji:美國影集沒有字幕啊。從小不依賴字幕的話就會聽懂了吧 01/10 01:16
43F:→ venenosus:美國可以用電視選開字幕 所有節目都有 01/10 02:19
44F:推 Bourjois:提供個例子作參考 我看過古裝和整篇輕津弁的電影 當然都 01/10 02:25
45F:→ Bourjois:沒有字幕 前者問過日本人都聽得懂嗎 還被反問你們應該也 01/10 02:26
46F:→ Bourjois:聽的懂自己古裝劇的台詞吧..突然想到大河劇也沒字幕啊XD 01/10 02:28
47F:→ Lovetech:沒有字幕就聽不懂自己的母語會不會太扯orz 另外幾乎全世 01/10 03:28
48F:→ Lovetech:界的電視都沒台灣這種內嵌字幕 01/10 03:29
49F:→ Bourjois:速阿..所以我的意思是沒字幕很正常:Q 想舉例給上面s版友 01/10 03:34
50F:→ Bourjois:我比較好奇的是日本人都聽得懂各地方言嘛 01/10 03:42
51F:推 miwako:台灣電視節目真的是學漢字的好東西~小時候都看卡通學中文字 01/10 09:27
並沒有日本語比較容易解讀喔
很多音都相似但義卻不同就可以讓日本人雞同鴨講了
不過很多日本搞笑藝人都會來這招
如這影片中他們的對話你就知了
https://www.youtube.com/watch?v=Agt-XWDMXMo
※ 編輯: akumakei 來自: 203.187.72.54 (01/10 12:07)
52F:推 Juliter:方言寫出來並不會比較好懂.......不懂就不懂阿 01/10 22:10
53F:→ Juliter:另外國民黨剛來台時有電視這種東西嗎........... 01/10 22:11
54F:推 Juliter:台視好像是民國六十幾年成立的,國民黨已經來三十多年了 01/10 22:14
55F:→ ikou:1962年4月28日 台灣省政府跟富士電視台、NEC、東芝、日立等 01/11 00:31
56F:→ ikou:日商共同出資成立台灣電視公司 初期資本額為新台幣3000萬 01/11 00:32
57F:→ ikou:是台灣第一家地上波電視台 01/11 00:34
58F:→ ikou:不過在中文版WIKI裡面關於日商的敘述被神隱掉了 (汗) 01/11 00:35
59F:→ ikou:前言撤回 是寫在股權變動裡面 OTZ 01/11 00:42
60F:推 wingyen:看雍正王朝 央視紅樓夢 雖然字正腔圓但還是很痛苦 01/11 09:17
61F:→ wingyen:字幕對我們這種重聽的人真的是很重要 像m1就聽得很吃力 01/11 09:21
62F:推 wangcy925:一種說法是,字幕也是台灣人近視比例過高的原因之一 01/11 15:37
63F:→ wangcy925:你要長時間看著字幕,其實對眼睛不好 01/11 15:38
64F:→ wangcy925:全世界電視沒字幕才是正常,一直有字幕是不正常 01/11 15:41
65F:→ Juliter:電燈才是造成台灣高度近視的原因..... 01/11 21:09
66F:→ Juliter:日光燈,不過台灣人愛看電視也是數一數二高 01/11 21:09
67F:→ Eriol:聽說過一種說法 是當時k黨來台時 太多人都有口音 包含老蔣 01/11 23:02
68F:→ Eriol:所以不用字幕的話 電視節目很難聽得懂 01/11 23:02
69F:→ Lovetech:可是現在時代變了 而且可以發展隱藏字幕 可是卻沒發展 01/12 08:40
70F:→ Lovetech:世界各國的語言都有口音 不只有台灣... 01/12 08:41
71F:→ Lovetech:就像前面推文說的 有需要就打開 沒需要就關 不影響畫面 01/12 08:42
72F:推 AOLSHARFE:歐洲也是一堆方言 也沒有字幕 到底怎麼聽懂的??? 我好希 01/13 19:32
73F:→ AOLSHARFE:望自己有天看電影可以不要去管字幕 而不是要看好幾次 才 01/13 19:33
74F:→ AOLSHARFE:能看到細節...>< 01/13 19:33
75F:→ lovekinki:還有一種說法是日文屬於音譯;中文屬於意譯 01/22 17:23
76F:→ lovekinki:意思就等同我們看國字就能知道意思 但注音卻很痛苦 01/22 17:24
77F:→ lovekinki:所以日文不需文字就能理解 看字幕反而辛苦 01/22 17:25
78F:→ lovekinki:只有重點字才會用特殊效果 01/22 17:25
79F:推 jplan:台灣的字幕是因為 有的人不懂國語 有的人不懂閩南語等方言 01/28 10:40