作者TheoEpstein (Cubs)
看板J-League
標題Re: [囧rz] 本田在米蘭不被視為中盤選手的原因
時間Sat May 20 14:43:10 2017
: → luismars: 覺得トップ下還是跟攻擊中場不一樣。トップ下應該是... 05/20 13:52
: → luismars: トップ下 XD。 那位置有名的球員就拖地,介於中前鋒和攻 05/20 13:54
: → luismars: 擊MF中間的那個位置。 05/20 13:54
以原本的意思來說,トップ下就是攻擊中場,
大空翼的位置。
(其實現在也越來越沒有球隊設這個位置了)
トップ下 = 攻撃的ミッドフィールダー = Attacking Midfielder
http://www.weblio.jp/content/%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E4%B8%8B
所以我們可以看到在定義上,日本人還是把"トップ下"當「中場」。
你說的是1.5列,セカンドトップ。 華語圈好像叫二前鋒、影子前鋒,
シャドー・ストライカー
那篇文章就是說「"トップ下"在義大利是當成前鋒來看」。
也就是不符合日本傳統上對這種角色的定義,所以得去看「什麼是日本傳統定義」。
另外,其實日本人的術語很多不是自創,
多半是從英文來的,有常看英文文章會比較理解。
但"トップ下"這個真的是很日式的東西,不能理解算是正常。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.195.136
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/J-League/M.1495262593.A.646.html
1F:推 youtoo: 影子前鋒或9.5號可能比較合適,像後來totti就是打這位置 05/20 15:38
啊就說在日本"トップ下"最早是指進攻中場啊XDDDD
但隨著現代足球的演進,沒有這個位置了,而是以二前鋒、影子前鋒來做同樣的事。
(但分類就變成FW,而不是MF)
算是一種隨著時代潮流的改變。其實不光是義大利。
※ 編輯: TheoEpstein (220.136.195.136), 05/20/2017 15:42:50
2F:推 luismars: 沒錯。日文中「(左/右)攻擊的MF」是用來稱4-4(box)-2的 05/20 22:15
3F:→ luismars: 兩個前中場,其他中前的MF都叫トップ下。 05/20 22:16
4F:推 BleedKAGA: 日本中場球員就是太多トップ下這類型的了XD 05/20 23:07
5F:→ TheoEpstein: 高橋陽一的大空翼遺毒。 05/22 06:59
6F:推 mayday7510: 3124的那個1? 06/06 15:43