作者sixteen (sixteen)
看板IA
標題Re: [編譯] 俄羅斯石油供應:序論
時間Thu Jan 18 15:50:54 2007
※ 引述《Edsel (The ReGathering)》之銘言:
: 只讀完第一章,很翔實的分析文章,但我有兩個疑問。
: 第一,這是sixteen的論文嗎?如果不是,原作者和標題是什麼?
: 第二,原文是用什麼語文寫的?
因為加上附標題會佔版面,所以沒有加上去
: 我看到許多類似翻譯軟體造成的硬譯文字,
我沒有用翻譯軟體
: 但又看到一些注音輸入法造成的錯字,
選字多少會有錯字,更何況沒有人要幫我校定錯字
: 加上幾乎不附主要名詞、地名、人名原文的中國風譯法,
那是中國風譯法,不是我的譯法
: 因此我對這幾篇文章的出處和編譯過程充滿好奇。
請圖書館買原文書,我自己在電腦教室裡自己查油氣領域的字典
一頁一頁翻譯出來的,純粹只是興趣而已,也沒有出版社願意幫我買版權出版中文版
: 如果這的確是sixteen的外文論文,我還是很想知道sixteen的名字,
我奉行低調,不喜歡這樣做
: 以及這幾篇論文的發表處。
這是一本牛津大學的英文書,書名跟詳細資料你現在也知道了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.54.163
1F:推 going90:還是感謝你的分享,內有收錄,之前就以推文告知^^ 01/19 14:54