作者neoneon (紅茶を飲む程度の能力)
看板Hayate
標題Re: [閒聊] 第09話預告
時間Sat May 23 22:09:59 2009
昨天sawg問我的時候 我那大阪人老師不在線上 所以現在才問她...
一問她這句是什麼意思她馬上就回答了,真不愧是大阪人!
http://ja.wikipedia.org/wiki/チャウチャウ
↑這是名為鬆獅犬的中國狗(英文名字:chow)的wiki
所以「ちゃうちゃう」同時是狗的名字,也是大阪腔中「違う」的意思。
另外老師給我了一個對話作為例子:
A:あれ、ちゃうちゃうちゃう?
B:ちゃうちゃう、ちゃうちゃうちゃうんちゃう?
A:ちゃうちゃう、ちゃうちゃうやって。
B:ちゃうって。
(訳)
A:あれは(犬の)ちゃうちゃうではないですか?
B:違う違う、ちゃうちゃうではないのではないですか?
A:違う違う、ちゃうちゃうですって。
B:違いますって。
希望這些能幫助各位瞭解這句話的意思,以及大阪腔的奧妙之處。(?)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!咲夜魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
※ 引述《sawg (Mr.絲襪)》之銘言:
: http://hayatenogotoku.com/yokoku_mv/09/play.flv
: 關西腔自重
: 続いて、ちゃうちゃう!これちゃうちゃう!ちゃうちゃう!と同系列の関西芸よ
: 這怎麼解釋啊XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
: 問了好幾個朋友 結果全數陣亡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.91.34
1F:推 cuteman0725:上下文還差真多 Orz 05/23 22:13
2F:推 CrimsonedAir:すげ、これは日本語なのか?(かがみ調 05/23 22:38
3F:推 flamer:..好難 05/23 22:48
4F:推 sawg:感謝傲嬌少女>///< 還好沒翻錯 05/23 23:58
5F:推 obov:113推 顆科 05/24 00:59
6F:→ yungwena:!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!咲夜魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 05/24 11:20
※ 編輯: neoneon 來自: 140.113.192.34 (11/03 22:36)