作者Lijphart (至少我們還有巴薩)
看板HatePolitics
標題CNN 反對黨在全台大獲全勝 [試翻譯]
時間Sun Jan 13 14:06:43 2008
小女子對政治不大熟,翻的不好請包涵 ^^
TAIPEI, Taiwan (CNN) -- Taiwan's opposition Nationalist Party won a landslide
victory in legislative elections Saturday, giving a big boost to its policy
of closer engagement with China two months before a presidential poll it now
seems poised to win.
台灣支持與中國大陸有更密切發展的在野黨 國民黨
在本周六的立委選舉中得到壓倒性的勝利,
看來,在兩個月後的總統大選應可輕鬆獲勝。
President Chen Shui-bian, who has been criticized for aggravating relations
with China by promoting policies to formalize Taiwan's de facto independence,
resigned as chairman of the ruling Democratic Progressive Party immediately
after the extent of the defeat
因推動台灣正名運動與中國大陸關係不斷惡化
而導致批評的陳水扁總統
在獲知立委選舉大敗後已立即辭去執政黨黨主席的職位
"I should shoulder all responsibilities," Chen said. "I feel really
apologetic and shamed."
"我應該承擔起所有的責任" 陳水扁說 "我非常抱歉且感到羞愧"
His resignation does not affect his status as president.
他的辭職並不會影響到總統職務
With all votes counted, the official Central Election Commission said the
Nationalists had won 81 seats in the 113-seat Legislature, against only 27
for the DPP, with four going to Nationalist-leaning independents, and one to
a Nationalist satellite party.
在所有選票統計結果出爐後,
中選會宣布 KMT 在全部 113席 的立院席次中囊獲 81席
親 KMT 的獨立參選人得到 四席
親 KMT 的小黨獲得 1 席
而 DPP 僅獲得 27席
Critics say Chen's China policies have allowed Taiwan's once-vibrant economy
to lose competitiveness and have ratcheted up tension in the perennially edgy
Taiwan Strait.
評論家認為陳水扁的中國政策
使台灣經濟震盪失去競爭力,並導致台灣海峽的緊張情勢
The Nationalists ruled a united China before 1949 and were the mainland
communists' enemies in the civil war. But the party and Beijing have in
recent years found common cause in their opposition to Chen.
KMT 在 1949 年前曾統一中國,在內戰中與中國共產黨為敵
但近年與北京方面對於陳水扁的反對立場找到共同點。
Washington also has made it clear it finds Chen's policies toward Beijing
dangerous and provocative -- particularly a planned referendum on Taiwanese
membership in the United Nations, which appears designed to underscore the
democratic island's political separateness from the communist mainland.
華盛頓方面也認為陳水扁的中國政策是危險的挑撥兩岸關係
尤其是台灣入聯的諮詢性公投,是刻意設計以強調台灣獨立的議題
A March 22 presidential election to chose a successor to Chen, who must step
down after eight years in office, pits the ruling DPP's Frank Hsieh against
Ma Ying-jeou of the Nationalist Party. Recent opinion polls give Ma a
20-point lead, and Saturday's win by his party is likely to give the former
Taipei mayor a further boost.
3月 22 日的總統大選將在 執政的 DPP Frank 謝長廷和 KMT 的馬英九間選出下任總統,
因在八年的任期後,陳水扁必須步下總統的位置 (不能繼續選了)
最近的民調領先20%的馬英九
在其所屬政黨贏得周六國會改選的勝利後,
將可能拉抬這位前任台北市長的總統選情
The DPP wants to formalize the independence Taiwan has had since an
inconclusive civil war nearly 60 years ago -- but has held off out of fears
that China would make good on its repeated threats to attack. In contrast,
the Nationalists favor more active engagement with China and do not rule out
eventual unification.
DPP 想在國共內戰分家60年後正式宣布台灣獨立,
但因擔心中國威脅武力犯台而暫時擱置
相反的,KMT 則希望與中國大陸有更密切的往來,
且不排除未來統一的可能
Speaking at Nationalist headquarters in Taipei, Ma relished his party's
victory -- enough to give it a three-fourths majority together with the five
allies -- but cautioned against overconfidence going into the presidential
elections
在 KMT 台北總部的談話,
馬英九在嚐到其所屬政黨的大勝時提到,
KMT 與泛藍政黨在國會得到超過3/4的多數,
但要小心面對即將到來的總統大選,以免過於自負
"We need to be cautious about the presidential poll, and hopefully we can
win," he said. "With a Nationalist presidency and Nationalist-controlled
legislature, we can push forward the reform expected by the Taiwanese people."
"我們要更小心接下來的總統大選,希望我們能贏" 他說
"若 KMT 掌握國會多數,並選上總統,我們可以推動台灣人民期待的改革"
If the Nationalists do go on to recapture the presidency, they will be in a
strong position to end years of deadlock between Taiwan's legislative and
executive branches, and stabilize the island's rocky relations with China.
若 KMT 真的重新奪回總統寶座,
他們將可終止多年來台灣立法部門與行政部門的惡鬥僵局
並可穩定與中國大陸間的關係。
During Chen's two terms as president, the Nationalists used a slender
legislative majority to block many of his policy initiatives, including the
purchase of a multibillion-dollar package of American weapons. Also left
stagnating have been negotiations to open direct air and shipping routes
between Taiwan and China.
在陳水扁的兩任總統任期中,
KMT 以立院的略為過半多數,阻擋了許多陳水扁的提案
包括數十億美元的對美軍購案,而兩岸三通的提案也在不斷協商中停滯不前。
In the legislative campaign, Ma emphasized his message that Chen's reluctance
to engage China inflamed tensions and hurt the island's economy -- one of the
20 largest in the world, and a major research and manufacturing base for the
computer industry.
在立院的選舉中,馬英九強調陳水扁與中國大陸的不良互動,
直接強化了兩岸的緊繃情勢,並惡化島內經濟
台灣的經濟被視為世界前20強,並為電腦產業主要的研發製造基地。
Ma also drew attention to American unhappiness with Chen's China policies.
Twenty-nine years after it shifted recognition from Taipei to Beijing, the
U.S. remains Taiwan's most important foreign partner, supplying it with the
means to defend itself against any future Chinese attack.
馬英九也強調陳水扁的中國政策惡化中美關係
在美國承認中國大陸的29年後,美國仍為台灣的最重要外國夥伴
並在軍事上提供防禦中國大陸攻擊的必要援助
In contrast to Ma, Hsieh maintained a relatively low profile in the
legislative campaign, apparently because of his ambivalence over Chen's
pro-independence stance.
與馬英九相反,
謝長廷在立院選舉中持續低調,
顯然是因為陳水扁台獨路線的矛盾心理
Hsieh hews to the DPP's pro-independence line in principle, but has made it
clear he rejects some of Chen's hard-line policies, including his moves to
limit Taiwanese economic ties to the mainland.
謝長廷原則上堅持 DPP 的台獨路線,
但他很清楚的反對陳水扁的部分強硬政策
包括台灣對大陸經濟依存的限制。
He favors ditching Chen's requirement that Taiwanese companies limit
investments in China to less 40 percent of their asset value. He also has
indicated a willingness to expand direct charter flights across the 100
mile-wide Taiwan Strait.
他傾向提高陳水扁限制台灣公司在大陸投資到其總資產上限 40%
他也提出放寬兩岸包機的意願
Ma and the Nationalists go considerably farther. They want to remove the
asset requirement altogether, and sanction regular flights between China and
Taiwan.
馬英九以及 KMT 則相對的更寬鬆
他們希望取消所有對陸投資的資產限制,並認可兩岸直航
China's government did not immediately react to the election results, but was
likely to be pleased with the Nationalist victory.
中國大陸尚未對選舉結果發表評論
但應該對於 KMT 的勝選結果感到滿意
In May 2005, then Nationalist Party Chairman Lien Chan made a historic visit
to the mainland despite objections from Taiwan's government.
不顧在台灣政府的反對,KMT 黨主席連戰在 2005 年 五月 曾歷史性的訪問大陸
Lien, who now serves as the party's honorary chairman, met Hu in Beijing in
the highest-level contact between the two rivals since they split. At the end
of the meeting, they issued a joint pledge to promote an end to hostilities
between the two sides.
連戰目前為 KMT 的榮譽黨主席,
在北京高階會談,連戰與胡錦濤在兩岸分隔後的首次接觸
在會議的最後,並提出了共同協議以期解決兩岸歷史性的難題。
"The election will have a positive impact, benefiting stability across the
Taiwan Strait," said Yu Keli, head of the Taiwan Studies Institute, a Chinese
government-backed think tank in Beijing. "The Taiwanese electorate has
delivered a no-confidence vote on Chen Shui-bian."
"這次選舉將會是對於台灣海峽的穩定有實質的嘉惠" 台灣研究所所長余克禮說,
"台灣的選舉已經對陳水扁投下不信任票"
1F:推 MarsET:推認真! 01/13 14:08
2F:推 chihchien:推 01/13 14:12
3F:推 richardc277:推認真 01/13 14:14
4F:推 logicmana:強~ 01/13 14:18
※ 編輯: Lijphart 來自: 61.59.150.200 (01/13 14:19)
5F:推 packie:推!!! 01/13 14:20
6F:推 aaaaa0703:推一個! 01/13 14:21
7F:推 appleball200:感謝~~ 01/13 14:23
8F:推 speed44:高手 01/13 15:13