作者FoRTuNaTeR (偽惡碎唸者 戰力奶騷神↑)
看板HateP_Picket
標題[建議] 新聞遇有『支言支語』可否編纂為臺灣用語
時間Sat Oct 17 12:10:01 2020
先前小的貼了篇夯特硬碟新聞
但因該文為華語文界媒體首發
是中華民族僑裔率先翻譯成稿
因此有些用語顯得較為中國風
導致有些版友針對硬盤有意見
但因礙於新版規不得更動原文
祇好直接援用硬盤而非改硬碟
基於此請教三位大法官意見?
193 +
7910/15 FoRTuNaTeR □ [新聞] “硬盤門”事件震驚世界! 《紐約郵報》
作者 FoRTuNaTeR (偽惡碎唸者 戰力奶騷神↑) 看板 HatePolitics
標題 [新聞] “硬盤門”事件震驚世界! 《紐約郵報》
時間 Thu Oct 15 09:10:32 2020
┌─────────────────────────────────────┐
│ 文章代碼(AID):
#1VXw6F1W (HatePolitics) [ptt.cc] [新聞] “硬盤門”事件震 │
│ 文章網址:
https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/HatePolitics/M.1602724239.A.060.html │
│ 這一篇文章值 25 Ptt幣 │
└─────────────────────────────────────┘
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.167.227 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/HateP_Picket/M.1602907803.A.4A8.html
1F:→ goetze: 什麼叫支言支語? 10/17 12:51
2F:推 phoenixzero: 支那用語 10/17 12:56
3F:推 Rrrxddd: 其實你可以附上建議翻譯 10/17 12:58
4F:→ Rrrxddd: 原文修改我覺得都不妥 10/17 12:58
5F:→ Rrrxddd: 可以在備註加註 10/17 13:01
6F:→ Rrrxddd: 建議翻譯也算在字數裡 10/17 13:04
7F:→ Rrrxddd: 簡易 10/17 13:04
8F:→ FoRTuNaTeR: 如果在每個『硬盤』後面都(硬碟)? 10/17 13:20
9F:→ FoRTuNaTeR: 太多會覺得很煩不然就弄個以下硬盤皆指HardDisk硬碟宣告10/17 13:20
※ 編輯: FoRTuNaTeR (218.173.155.43 臺灣), 10/17/2020 13:21:02
10F:→ FoRTuNaTeR: 還有一點就順便在這串問,『台灣』改成『臺灣』OK吧? 10/17 13:21
11F:→ FoRTuNaTeR: 我向來都覺得『台灣』筆劃太少有夠醜,『臺灣』比較美 10/17 13:22
12F:→ FoRTuNaTeR: 反正是打字又不是寫字,能打得盡量繁盡量正有別於蠶繭 10/17 13:22
13F:→ FoRTuNaTeR: 殘簡體字應該比較好吧? 10/17 13:23
14F:推 Dodoroiscute: 要尊重原作者的用詞,這是一個大前提。 10/17 13:26
15F:→ Dodoroiscute: 因為你只是轉錄,你不是原作者。 10/17 13:28
16F:→ Dodoroiscute: 板友對用詞有意見,那也只是個人意見,不能作為修改 10/17 13:29
17F:→ Dodoroiscute: 原文的理由。 10/17 13:29
18F:推 Dodoroiscute: 而且保留原用詞,也能讓人推敲作者是來自哪個地區, 10/17 13:31
19F:→ Dodoroiscute: 或是非來自哪個地區。 10/17 13:32
20F:推 Dodoroiscute: 此涉及著作權及著作人格權,故不得修改。但得備註。 10/17 13:35
21F:→ FoRTuNaTeR: 讚讚讚!Good!那我瞭解了!感謝唐鳳追隨者豆豆龍大 10/17 16:01