作者acwoc (朝比奈みくる最萌~!!)
看板Haruhi
標題Re: [創作] フルーツポンチ長門
時間Sat Apr 28 17:16:59 2007
雖然我不想吐原PO 但....我還是不希望錯誤的翻譯誤導了大家
前面說的 "其他女人給我離的遠遠的"云云 根本沒有這句話
正確的翻譯是
「有看到這篇文章的人,如果不P0『長門有希跟阿虛已經在交往』1萬篇的話,
四天後的午後12點(就是深夜12點)將會被長門有希"處理",這是真的喔
實際上,朝倉涼子再看過(這篇)的四天後,就行蹤不明了」
設想 如果長門真的說出原PO翻譯的那句話 那長門一點都不長門了 不是嗎
--
鷹はなぜ強いと思う? 元々強いからよ!
川崎はなぜ可愛いと思う? 元々可愛いからよ!
馬原はなぜ球が速いと思う? 元々球が速いからよ!
ズレータはなぜサムライと思う? 元々サムライからよ!
和己はなぜ沢村賞を取ると思う? 元々沢村だからよ! ってあれ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 133.37.240.199
1F:推 gnest:上一篇的長門沒有"說",那些內容全都是打字打出來的 04/28 17:25
2F:→ gnest:某四格也有長門傳了塞滿顏文字的簡訊給阿虛的內容 04/28 17:26
3F:→ acwoc:拜託 樓上的大哥! 重點在於日文翻譯的正確性好嗎 04/28 17:29
4F:→ acwoc:還跟我扯啥打字跟說... 中文表達! 好嗎 04/28 17:30
5F:推 lordmi:標題[創作]、我還在推文裡提醒是惡搞亂譯,這樣不夠清楚? 04/28 17:34
6F:推 kayama:原Po說得那麼清楚還拿來鞭....-_-是想表示自己日文程度好嗎 04/29 01:26
7F:推 acwoc:抱歉 我沒看到推文 只是對翻成那樣有一點反感而已 抱歉了 04/29 10:10