作者roujuu (老中)
看板HarryPotter
標題Re: [問題] Pottermore 魔藥溫度控制技巧?
時間Sun Sep 30 12:33:57 2012
※ 引述《chungyiju (逃避現實到極限來臨為止)》之銘言:
: 今天剛加入Pottermore
: (還滿好玩的,也很精緻)
: 本來一直很順利,直到...魔藥學!!
: 明明我練習Cure for Boils一下就成功了
: 實際操作Cure for Boils也一次成功...
: 害我誤以為很簡單><
: 但之後我想煮Wideye or Awakening Potion
: 就一直不斷的失敗...每次都說:you failed to keep the temperature within range
: 試了十幾次都顯示這個,太讓我崩潰了Q_Q
: (不過我沒炸釜就是了XD)
: 可是溫度控制不就只是不要超過上下那兩條線就好了嗎
: 我怎麼看我都沒超過啊...
: 到底是...?
: 溫度控制有甚麼特殊技巧嗎?
: 我本來還想說今天這個沒調成功我不甘心睡...不過......
因為原文是板面一頁之前,所以小弟使用發文問題,而非推文。
01.
Cure for Boils
根據『文馨最新英漢辭典(中華民國七十六年二月版)』
boil
名詞 [the ~] 沸騰;沸點。
名詞 疔;癤。
『哈利波特』小說的一至七集中有出現過「
Cure for Boils」嗎?
如果沒出現過,中文可以翻成『療癒疔癤(藥水)』嗎?
02.
Wideye or Awakening Potion
根據『文馨最新英漢辭典(中華民國七十六年二月版)』
wide-eyed
形容詞 睜大眼睛的;驚訝的(amazed);質樸的;天真的(naive)。
awakening
名詞 【常為比喻】覺醒;醒悟;覺悟。
形容詞 覺醒的;醒悟的;喚醒的。
『哈利波特』小說的一至七集中有出現過「
Wideye or Awakening Potion」嗎?
如果沒出現過,中文可以翻成『驚醒藥水』嗎?
--
抵制日本貨的人,根本就不知道自己電腦中的硬體和軟體,
哪些專利是日本人發明的,哪些程式碼是日本人寫的。
反日本人的鄉民,乾脆「就學『伯夷』和『叔齊』那兩個笨蛋算了」,
連日本人呼吸過的空氣都不要使用不就得了!!
一個政治人物為了自己的兒子,搞得兩個國家幾乎兵戎相見,倒楣的是兩國無辜的人民。
而且政治人物還不用上戰場! rouzyuu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.137.236