HarryPotter 板


LINE

今天的聯副電子報 http://udn.com/NEWS/READING/X5/6447236.shtml 靜靜記得那個有閃電疤痕的男孩 【聯合報╱彭倩文(《哈利波特》譯者)】 2011.07.09 03:19 am 時間總是在不經意間迅急流逝,一晃眼,我跟那個額上有著閃電疤痕的男孩,已經相識十 年之久了。 當時類型文學並不像今日這般花團錦簇,純文學尚未消褪成遠去的輝煌,對仍殘留些「憤 世嫉俗文青氣質」的我,哈利波特似乎太過甜美主流了些。但當我在那個深夜翻開第一頁 開始,無數新奇巧思在毫無預警下迎面襲來,九又四分之三月台、斜角巷、霍格華茲、分 類帽、魁地奇……等到情不自禁徹夜讀完後,我已深深陷入那瑰麗繽紛的奇幻世界。 當時我並不知曉,那只是一個傳奇的開端,我們即將見證一個人的想像能拓展到多麼難以 預期的邊界,而我又是何等幸運的參與了這場華麗的世紀冒險。 翻譯是種矛盾的工作,類似偵探與演員的綜合體,一方面得小心翼翼搜尋查證,一方面又 須幻化角色揮灑演繹,身為兩種截然不同文字文化的媒介,有時必須煉鑄銅牆鐵壁滴水不 漏,有時又須全盤打碎消融蝕化,更多時候會面臨許多選擇的問題,要音譯還是意譯,該 用加法抑或減法?羅琳的文字看似清淡白描但處處暗藏機鋒,特別是名稱和咒語部分,天 馬行空卻又自成體系,比方說,佛地魔是法文vol de mort組成的複合字,可譯為飛越死 亡或是不朽;馬份(Malfoy)讀音與畸形(Malform)相近,而咒語幾乎全都是意義明確 的拉丁文,如何設法在翻譯時音義並存並帶出羅琳化為無形的暗喻,往往令我苦思終日而 一無所得,但這種類似解謎的文字遊戲,和分類帽之歌俏皮打油詩風所必須注重的排比押 韻,全都帶給我非常非常大的樂趣。 有好幾年的時間,我的生活是跟哈利波特密不可分的,隨著他從炙手可熱的暢銷書迅速襲 捲成一股奔騰滾滾的全球性娛樂狂潮,我也開始陷入恐怖的趕稿夢魘,時間永遠永遠都不 夠,而我偏偏又是個無法一心二用的人,那段日子我總是習慣把特別鍾愛的片段,保留到 深夜家人沉睡之後才獨自挑燈夜戰,那是屬於我和哈利波特的私密時刻,可以讓我毫無顧 忌的放任情緒來細心呵護那些可愛可感的人物生物。還記得譯到西追死時幾乎流了一整夜 的淚,至今想起依然隱隱有些心痛的感覺。 十年可以改變許多事,那個額前有著閃電形傷疤的男孩已寫下了轟轟烈烈的傳奇,而出版 業也正面臨一場不可知亦不可逆的驚人劇變,回顧過去恍然如一夢,往昔譯就的文字早已 淡淡忘卻並不再閱讀,此刻的心情就如偶然在朋友臉書上讀到的敻虹詩句:「關切是問/ 而有時/關切/是/不問/倘或一無消息/如沉船後靜靜的/海面,其實也是/靜靜的記 得。」 其實也是,靜靜的記得。 【2011/07/09 聯合報】 @ http://udn.com/ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.60.140
1F:推 ckbaboon:推! 07/09 21:30
2F:推 banditer: 07/09 21:36
3F:推 Fully:推薦這篇文章 07/09 22:45
4F:推 serenebeauty: 07/09 22:49
5F:推 hrh:推~喜歡她譯的HP~ 07/09 23:04
6F:推 greenlife:還好當初是彭小姐先翻譯的,不然我們可能會有其他版本的 07/10 00:15
7F:→ greenlife:黑魔王譯名@@ 07/10 00:15
8F:推 sire:推 太感謝彭小姐了 07/10 00:24
9F:推 OoJudyoO:感謝她的翻譯 話說我知道她跟幾米的關係時 有嚇到XDD 07/10 01:26
10F:推 dingmei:樓上我想知道XD 真感謝她翻了那麼多棒的名字! 07/10 01:55
11F:推 cckk2000:感謝彭小姐 看了樓樓上的推文後去估狗了一下 也嚇到了XD 07/10 02:04
12F:推 j30360:我也嚇到了XD 不管怎麼說很感謝彭小姐翻譯! 07/10 02:21
13F:推 kyouko:推她的翻譯~我也是前幾個用才知她與幾米的關係是... 07/10 09:25
14F:推 aiba52031:他真的翻得很好!!!!! 07/10 12:02
15F:推 aliceyaling:推!!! 07/10 14:35
16F:推 maxiahero:  07/10 17:33
17F:推 lOOlOOlOO:推彭小姐! 07/10 20:51
18F:→ tinyrain:幾米的某本作品有出現過 "獻給 倩文" 喔 07/10 21:45
19F:推 pwk:真的很感動一開始是她先翻譯,替很多名字訂下了很棒的譯法!! 07/10 22:39
20F:推 anidori:推這篇文章!!!有彭小姐才有我們鍾愛的哈利波特啊~ 07/11 01:22
21F:推 dolphan:推!!謝謝她翻譯的第一集 我才能踏入哈利波特的世界 07/11 01:30
22F:推 xiaoxin:個人認為之後皇冠編譯組翻的完全趕不上彭小姐的水準 07/11 17:56
23F:推 sugar123:我覺得她翻譯的很好 很感謝她的用心 07/12 08:05
24F:推 zoology001:推! 07/12 12:40
25F:→ beair:感謝翻譯拉,其實我覺得馬份翻馬爾福/石內卜翻斯內普也不錯 07/12 13:04
26F:→ beair:咒語命名比較適合孩童ex咒咒虐,對岸較成人風 翻:鑽心剜骨 07/12 13:06
27F:推 misfire:謝謝彭小姐 非常具想像力的翻譯方式 07/12 22:47
28F:推 FlyingDC:to Bear大 我覺得一點也不 咒咒虐才有咒語個感覺 07/13 22:06
29F:推 tammic:第四(還是第五?集時有變成『皇冠翻譯組』翻,被罵慘了 07/14 21:34
30F:推 tuj:她的文筆真好:D 07/14 22:21
31F:推 squarll:推彭小姐!!!前幾集真的翻的很棒~~引領我們愛上哈利波特 ^^ 07/16 01:11
32F:推 monkyisme:推! 翻譯得超好! 台灣書迷幸好有妳! 07/17 22:47
33F:推 maki7633:推!台灣波特迷有她真好!!! 07/18 00:11
34F:推 rainbowshou:真的翻的很棒!文筆意境都很通順..還記得看完第五集 07/20 21:44
35F:→ rainbowshou:就是覺得很怪,後來才知道是翻譯的問題 07/20 21:45
36F:→ cawaiimaple:我看第5集時完全不覺得有什麼差耶(汗) 07/24 20:45
37F:推 robinzzz:第一集是翻譯最好的一集,學生看不吃力 07/27 01:05







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP