作者sayshello (錢呀錢~請回到我的身邊)
看板HarryPotter
標題Re: 關於這次的翻譯..小弟我個人的意見
時間Thu Oct 6 00:40:57 2005
< 恕刪 >
其實我覺得最受不了的是
鄧不利多居然說 "聽候妳的差遣 "
怎麼~我是在看魔戒嗎??? @_@
不一定下一集就會翻成 "哈利波特為你效勞!!!"~
原文真的是那麼寫的嗎 還是說我錯怪翻譯小組??
魔戒毒真的中太深了........... -_-
--
肩膀以上 下巴以下
的 私人禁地
只對
http://www.babyhome.com.tw/dominic開放
無特殊理由時 請勿留下任何痕跡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.133.179
1F:→ leys:我總覺得有些好像跟對岸翻的很像....(只看到四分之一) 10/06 01:08
2F:→ Starblue:有人買的到簡體版的HP6嗎?! 可以幫我買嗎~?! >"< 10/06 08:28
3F:推 timshan:我到覺得這比較像以前有人講的...原文書翻譯通常會寫小組 10/06 08:44
4F:→ timshan:的,是因為書商直接把原文拆成幾份丟給在讀學士班或研究所 10/06 08:45
5F:→ timshan:的外文系學生去翻的...所以才會出現前後不一致...成語連連 10/06 08:45
6F:→ timshan:的鳥事發生 10/06 08:46