作者nou (蛻變の羽翼)
看板hakka-info
標題Re: [討論] 客家話有趣的地方...
時間Wed Mar 14 11:26:29 2007
※ 引述《motogprossi (Track-4.......)》之銘言:
: 標題: Re: [討論] 客家話有趣的地方...
: 時間: Mon Feb 19 18:18:11 2007
:
: : 我不是客家人
: : 不過之前在新竹住了五年
: : 跟很多客家人生活在一起
: : 印象比較深的是客家人對於「換一個東西」的說法
: : 比方說,手機壞掉了,非客家人可能會說「再買一支」,或「換支新的」
: : 但客家人就會說「再買過支」、「換過支」
: : 筆沒水了,再「拿過支」,還蠻有趣的
: : 不過現在自己也有點被同化了
: : 經常很自然地也會說「X過X啊」,呵呵
: : ps.至於惹螞蟻或長螞蟻,其實非客家人也常這麼說吧?!
:
: 提供一個之前發生的趣事,
: 我朋友是客家人,有一次到他男朋友家(男朋友閩南人)
: 因為在家都講客家話的關係,加上他台語不太行
: 看到對方媽媽想喊"罷梅"(伯母),可是想想不對,
: 情急之下只好直接把伯母翻成台語...
:
: 八秒哩賀....(八秒請用台語發音)
:
:
: 當場大家都囧了...
: 八秒(台)!!我還十秒咧~~
: 有人看得懂嗎 XD
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 222.250.189.157
: 推 qsxcyy:看不懂= = 02/21 14:33
: 推 wozxzow:看不懂+1 02/23 20:39
: 推 enovaweb:在7-11結帳要加買 [油紙袋]這才經典. 03/01 20:35
ya
我看得懂耶
他意思就是
女方習慣了客語
直接把"罷梅"翻成台語反倒變成台語的"八秒"
但應該是丫m(帶n的音)哩賀....全唸成了"八秒"哩賀.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.19.163