作者TtTt4 (夜空飛行)
看板HKMCantonese
標題[問野] 哪裡不標準
時間Tue May 9 11:01:40 2017
嗨 大家好
我想請問關於廣東話翻普通話的問題
有三句:
我地來自香港
佢叫陳xx
我叫xxx
我是這樣翻的:
我們來自香港
她叫陳xx 我是xxx
結果我的朋友說 我翻的不標準
請問是哪裡呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.179.239
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/HKMCantonese/M.1494298906.A.3D2.html
1F:推 npnp614: 看起來沒有什麼問題呀0.0 05/09 12:41
2F:→ mathores: 我也不懂問題在哪??也許直接問朋友哪邊翻得不標準? 05/09 16:54
3F:→ kiuyeah: 怎麼你一個翻"她叫",一個翻"我是"? 05/10 09:22
4F:→ kiuyeah: 普通話裡"我叫"/"他叫"這些好像不太標準 05/10 09:23
5F:→ kiuyeah: 她是陳xx 我是xxx 這樣應該對了 05/10 09:24
6F:→ mathores: 臺灣的普通話很常講「我叫 / 他叫」呀,原PO這個翻譯是 05/10 13:35
7F:→ mathores: 正式的嗎? 05/10 13:35
8F:→ mathores: 如果非正式,用「我叫 / 他叫」是可以的,說「我是 / 他 05/10 13:35
9F:→ mathores: 是」反而會令人感覺太過拘束。端看使用情境。 05/10 13:35
10F:→ mathores: 抑或是在臺灣以外地區使用的普通話?不好意思我只清楚臺 05/10 13:36
11F:→ mathores: 灣的普通話> <(如有誤,請指正我,感激不盡!) 05/10 13:36
12F:→ TtTt4: 謝謝大家 翻我是的話 不是太書面了嗎 我是聽到什麼就翻的 05/10 23:00
13F:→ TtTt4: 場合是公開但非正式 好像三句意思都沒有錯吧 這樣就明白了 05/10 23:00
14F:→ ChibiYou: 會不會你朋友的意思是說發音不標準呢? 05/11 01:28
15F:→ ChibiYou: 一般人好像很少說「翻譯」不標準,只會說不正確或不到位 05/11 01:29