作者fenir (severus)
看板HKMCantonese
標題[問野] 請推薦粵語論壇
時間Fri Feb 15 19:06:48 2013
請推薦我粵語的論壇,希望是像ptt這種有多種主題的討論板
因為目前看港劇學有一個問題是字幕和發音有時會對不上
像"大律師"好像唸"大jong"
"警察局"唸"cai guen" (差館?)
另外好像口語上常混雜英文,
例如:保持住會唸keep住、長官唸Sir
希望藉由網路上口語化的文字看是否能補足這部份
謝謝
--
一百次的感動比不上一次的心動
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.48.111
1F:推 mschan:高登 02/15 19:32
2F:推 mongchie:TVB劇集討論區 02/15 19:34
3F:推 mschan:大律師=大狀 02/15 19:36
4F:→ fenir:我剛去高登,發現從台灣連好慢喔 02/15 20:21
5F:→ Sanix:晚上都這樣... 人多+圖多 02/15 22:35
6F:→ poohkoala:遙想當年HKI BBS~ 02/15 22:41
7F:推 asdsasd123:放心 基本上你在網上看到的口語文字跟我們講的是100% 02/16 00:24
8F:→ asdsasd123:符合 高登慢的話請用M版(網址的"forum數字"改成m) 02/16 00:25
9F:推 onlyminako:高登+1 02/16 08:49
10F:→ nixon:買幾本香港八卦雜誌看, 裡面的口語就學的差不多了 02/18 10:25
11F:推 asdsasd123:雜誌寫的是書面語吧 02/19 20:11
12F:→ nixon:八卦雜誌多的是口語哦, 限八卦雜誌XD 02/21 15:17
13F:→ onlysamuel:香港的粵語有很多都是借鑒了英語的發音,例如:沙發, 02/23 22:50
14F:→ onlysamuel:梳發(sofa);軸承叫啤令(Bearing)等 02/23 22:58
15F:→ fuxin999:高登 香港討論區 uwants 02/26 13:15
16F:→ tony1120:其實就是口語跟書面語的差別 你可以試著找找這方面的資料 02/26 16:04
17F:推 sizuku2:或報紙娛樂新聞版,我就是從這裏起步的 03/05 00:47