作者Tiunn (guesswho)
看板HANGUKMAL
標題[閒聊] 安重根的重華語應該如何發音?
時間Mon Jan 20 20:00:16 2014
請問義士安重根的重華語應該如何發音?chong2還是zhong4?
--
『誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。』 詩篇25:12
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.94.93
1F:推 LadyQ:作為名字且根字在後,讀為chong2(ㄔㄨㄥ/)較妥適 01/20 22:06
2F:推 albyu:個人認為應該讀作zhong4(ㄓㄨㄥˋ),安重根的兩個弟弟分別 01/20 22:17
3F:→ albyu:叫作安定根與安恭根,按他們名中第一個字的意義來推斷 01/20 22:19
4F:→ albyu:讀作 zhong4 似乎較具一致性 01/20 22:19
5F:→ Tuba:推簽名檔~ 01/20 23:55
6F:推 LadyQ:重字釋義頗多不易判別,若以直覺聯想的話,取其為長子之意讀 01/21 00:11
7F:→ LadyQ:chong2(ㄔㄨㄥ/)------ex:重孫 01/21 00:13
8F:→ LadyQ:但要考其取名可能不容易就是.... 01/21 00:15
9F:推 albyu:按韓國嶺南大學出刊之《嶺大新聞》之報導 01/21 00:34
11F:→ albyu:安重根幼名為應七,其父親在其年紀漸長後,以「慎重行事」 01/21 00:36
12F:→ albyu:之意,將其名改為「重根」,而「應七」則為他的字 01/21 00:36
13F:→ albyu:以此記事觀之,則應讀作 zhong4 為當 01/21 00:38
14F:推 LadyQ:原來還有這段記事! 01/21 09:05
15F:推 divinexin:推!長知識!我一直都念安chong2! 01/21 13:06
16F:→ wagor:提供一個想法。比方說織田信長的名字訓為nobunaga,nobu意為 01/23 15:31
17F:→ wagor:伸展,naga即長短的長。如執著原意則中文勢必得讀為ㄕㄣ 01/23 15:37
18F:→ wagor:ㄔㄤ/ 才行,對講中文的人將造成一些困擾。某種程度是否應符 01/23 15:41
19F:→ wagor:合中文話者的習慣?「重」在日、越語裡優先讀為相當於 01/23 15:50
20F:→ wagor:ㄓㄨㄥ\ 的讀音(韓語在此沒有破音字),他們看到這個名字應 01/23 15:54
21F:→ wagor:該會這樣讀,然而中文人名第二個字念ㄓㄨㄥ\ 相當少有。以上 01/23 15:58
22F:→ wagor:僅為一個想法,因為這種外國人名原本就不會有標準讀音。 01/23 15:59
23F:→ Tiunn:中文人名第二個字念ㄓㄨㄥ\ 相當少有?Are you sure? 02/01 05:34