作者claire216 (空白的想念)
看板HANGUKMAL
標題[徵求] 具專業法學知識的韓語翻譯
時間Fri Mar 23 17:20:36 2012
各位好,
因為工作上的需要,老闆要我幫他找具有專業法學知識的韓文翻中文翻譯,
我聯繫了各大翻譯社,得到的回覆都是僅能提供韓語翻中文的服務,但對法學專有名詞
的翻譯及意思精準度上無法保證。
想請教各位板友,是否有人剛好具備法學及韓語兩項專業技能,或是有認識的人能介紹
給我?我們是學術單位,待優可談,歡迎來電或email聯絡(請不要站內信):
台大醫學院 社會醫學科 陳小姐
02-23560029#13
[email protected]
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.121.105
※ claire216:轉錄至看板 Korea 03/23 17:21
1F:→ ruinvul:可洽 translator板 03/23 22:48
2F:→ suzy0923:聽說以前理律有律師會韓文 植根也有律師會 03/23 23:54
3F:→ suzy0923:請直接找事務所吧 現在很多律師會韓文 03/23 23:54
4F:→ claire216:謝謝兩位指點!! :) 03/26 09:09
5F:推 justblue205:法學專業知識漢字音居多,其實沒有想像中難翻 03/26 12:52
6F:→ justblue205:文科領域一般是還好,理科或生物之類的才會比較困難吧 03/26 12:53
7F:推 suzy0923:法學翻譯不能精確,和理解單字本身代表的背景很有關 04/02 11:12
8F:推 suzy0923:就我個人很難認為有漢字就能理解得比較好,法學並非文學 04/02 11:14
9F:推 suzy0923:一個法律名詞代表的是一個社會的制度,交流的時候有誤解 04/02 11:18
10F:→ suzy0923:可能會引進誤解以後的觀念,一點淺見 04/02 11:18
11F:推 suzy0923:台灣早有律師到韓國交換或留學過,真的很推薦找他們 04/02 11:22