作者shrimp2 (~珍惜各種難得的緣份~)
看板HANGUKMAL
標題[翻譯] 請問幾句中文的韓文說法
時間Mon Oct 19 23:03:51 2009
各位韓文版版友們好
雖然很冒昧..
但在這裡想要幫忙我朋友代PO幾個問題
希望有版友可以好心幫忙,感激不盡!!
========================
最近在寫信要給一封韓文信,
但是有幾句話不知道用韓文要怎麼講,
可以請問大家要怎麼說比較好嗎?
先謝謝各位了!!
1.這次你來台灣停留的時間好短,只有18個小時,期盼你再一次的造訪喔。
2.所有的活動我們都有參加
3.腳還會不會痛呢? 工作雖然忙碌但也要好好保重身體
4.在台灣舉辦活動的說法?
請大家幫我解答一下,真的不知道該怎麼用韓文表達比較好....
=========================
希望願意幫忙的版友們可以直接推文回答或者寄站內信給我都可以
再次感謝!!!
--
老婆~老婆~
我們一起打勾勾
請記得約定的旅程到永久!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.184.250
1F:→ kt0819:給點翻譯錢..大家會搶著翻 10/20 00:55
2F:→ Iver3:現在的人都習慣把這裡當免費翻譯機嗎?好像幫忙翻是理所當然 10/21 08:24
3F:推 emmaloa:還好吧...原PO也很有禮貌阿~不爽翻就不要翻~原PO有說願意 10/21 09:17
4F:→ emmaloa:幫忙的版友,不願意就算啦~如果不能請求翻譯,那版規就明定 10/21 09:17
5F:→ emmaloa:好啦~ 10/21 09:18
6F:→ emmaloa:難到現在幫個小忙一定要給錢才是正常? 10/21 09:19
7F:推 sdfg246810:樓上這樣說就不對了...給錢只是會更有動力翻譯 10/21 12:13
8F:→ sdfg246810:說一句難聽話....翻譯著也不是慈善家.... 10/21 12:13
9F:→ sdfg246810:1.2次還好....要不要看看現在板上多少這種文章 10/21 12:14
10F:推 emmaloa:如果我是會韓文的人,翻這幾句可能不用到五分鐘,就順便幫忙 10/21 18:31
11F:→ emmaloa:忙了~給錢是更有動力沒錯,但不是每個人都想要錢吧~再說原 10/21 18:31
12F:→ emmaloa:PO態度禮貌也都還OK... 10/21 18:33
13F:推 papa989:同意樓上 10/22 01:30
14F:→ hikaruyuro:我也好希望我會韓文可以幫忙翻譯ˊˋ 10/23 02:38
15F:推 jowa7979:同意EM 10/23 16:24