@ko#
1.陛滬遴 醞檜 集釭棻.
@#
@ko#
2.陛蝙縑 槳擊 橄堅 儅陝ビ棻.
@#
@ko#
3.陛蝙檜 測釋ビ棻.
@#
@ko#
4.陛蝙檜 舒 斬 奩 撮 斬 奩 ビ棻.
@#
直譯:胸兩斤半三斤半 意譯:心跳加速那種緊張感覺(其實中文我也不會)
@ko#
5.陛蝙檜 鼠傘螳 頂葬棻.
@#
1F:推 changwenchi:4.心裡小鹿亂撞嗎? 03/11 20:22
※ 編輯: rickhsu 來自: 59.105.201.25 (03/11 20:24)
2F:→ rickhsu:小鹿亂撞..某些緊張好像也不太適用... 03/11 20:24
3F:推 changwenchi:譬如正式場合的緊張嗎? 03/11 20:25
4F:推 changwenchi:心頭七上八下? 03/11 20:25
5F:→ rickhsu:例如,昨天你要上台發表時候,心理小鹿亂撞???e怪怪的吧 03/11 20:25
6F:→ rickhsu:所以看情況選用成語應該是可以的..但是我沒想到什麼情況 03/11 20:26
7F:→ rickhsu:都可以適用的成語. 03/11 20:27
8F:推 changwenchi:心裡好像有一塊石頭....兩斤半三斤半 03/11 20:28
9F:→ rickhsu:真的應該去拉一個韓國人來玩bbs... 03/11 20:29
10F:→ rickhsu:我也沒辦法很確定... 03/11 20:29
11F:推 changwenchi:拉韓國人也沒用吧...韓國人是你給他中文 他可以翻成 03/11 20:30
12F:推 changwenchi:韓文給你...除非先給他看中文 看他會不會想到這個 03/11 20:30
13F:→ rickhsu:至少韓國人知道很多原意...翻中文可以靠我們 03/11 20:32
14F:推 changwenchi:你的意思是用韓文解釋嗎? 03/11 20:35
15F:推 leader81:rick說的沒錯...不過楊老師那本我下次可以帶去 03/11 20:36
16F:→ leader81:你這裡面的句子大概要他那本才能解了 只是那本沒索引 03/11 20:37
17F:→ leader81:查比較麻煩... 03/11 20:37
18F:→ leader81:他的意思是可以問韓國人在哪種情況場合用 然後意思大概是 03/11 20:37
19F:→ leader81:什麼 可以講的比較白話 清楚點 不然我用中文角度猜很難 03/11 20:38
20F:推 changwenchi:嗯~那基本韓文要很強才行...或者對方會一點中文 03/11 20:39
21F:推 leader81:最好彼此都很強 那樣就好解決 03/11 20:45
22F:推 changwenchi:嗯...楊老師會不會打bbs:P 03/11 20:46
23F:推 leader81:他只會用msn了... 03/11 21:25
24F:→ rickhsu:那leader81負責msn上問老師好了 03/11 21:26
25F:推 changwenchi:這個主意好!怹先生韓國人認識的應該也不少 03/11 21:28
26F:→ rickhsu:老師:leader81怎麼最近這麼用功....吃錯藥了 03/11 21:32
27F:推 changwenchi:@ko# ギ... @# 03/11 21:36
28F:→ leader81:那我不如下次拿那本書給你們看好了...一次解決 03/11 21:37
29F:推 changwenchi:那你不如徵求老師同意把書打上來好了XD 03/11 21:47
30F:推 leader81:那太多了 很恐怖喔... 03/11 22:25
31F:→ rickhsu:一天打三句就好 03/12 06:56
32F:推 changwenchi:可以的話...就隨心所欲地打囉! 03/12 10:43
33F:推 leader81:好 以後我再寫上來好了 03/12 12:58