作者IHateNMR (吃飽就睡睡不飽)
看板H-GAME
標題[程式] Mtool離譜的翻譯錯誤
時間Sat Nov 29 16:56:29 2025
Mtool是使用訂閱付費版的
翻譯用chatgpt 3.5
現在玩rpg基本都會用Mtool翻譯
其實一直多多少少都有翻譯錯誤
大部分是人名或專有名詞
意思猜得到就覺得算了
但這週玩
「佐谷霞巳沒有你就活不下去」
不知道為什這款特別誇張
已經到了翻譯之後反而看不懂在幹嘛
請看下面範例
https://i.imgur.com/bWesji6.jpeg
房間???到底哪來的房間???
Ai是覺得告白當下會想開房間嗎??
完全不懂為什麼會這樣翻
其實這款還有很多奇怪的翻譯
像是「通關日常事件*入浴1*」
被翻成「持續過著簡樸生活」
反而是看原文漢字才知道意思
目前有試過重新翻譯
或是重載遊戲後再翻一次
都還是有一樣的錯誤
感覺是文本檔案中有一些bug?
不知道有沒有人遇過類似的問題
----
Sent from
BePTT on my iPhone 15
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.156.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/H-GAME/M.1764406591.A.F9C.html
1F:→ h0103661: gpt3.5是兩年前的東西了,換一個11/29 17:07
有推薦哪種引擎嗎?因為mtool的gpt只有3.5的,sugoi或deepseek還沒用過
※ 編輯: IHateNMR (59.127.156.17 臺灣), 11/29/2025 17:11:53
2F:推 max860115: 純猜測 不一定準 我自己也有拆過一些遊戲的包 有時看似11/29 17:19
3F:→ max860115: 是一句話 實際上可能是兩段甚至三段文字組合在一起 這11/29 17:19
4F:→ max860115: 時機翻效果就會很差11/29 17:19
是那種有條件差分的台詞嗎
5F:推 angel6502: 機翻一直都有不精確的問題啊...我後來也是認了自己看日11/29 17:23
6F:→ angel6502: 文玩比較實際 不懂的花點時間查就好11/29 17:23
有時候很急就不太有耐心看非母語的內容
7F:推 Jasonlin1: 本文提取出來自己用其他ai翻其實也差不多這樣11/29 17:24
8F:→ Jasonlin1: RPG會翻得比文字遊戲差很多 因為本文比較亂裡面是很多11/29 17:28
9F:→ Jasonlin1: 小短文組成的 還有一堆專有名詞11/29 17:28
這樣感覺很難救欸…
10F:推 jakkx: 這種我猜是抓錯位置了…11/29 18:21
有辦法修正嗎QQ
11F:推 Jasonlin1: 我是用mtool提取在翻完在導進去 也不知道對不對11/29 18:26
※ 編輯: IHateNMR (101.8.133.201 臺灣), 11/29/2025 19:14:14
12F:→ ringil: 這太離譜 我也覺得比較像抓錯位置 也許可以查找翻譯的文11/29 19:21
13F:→ ringil: 檔或log檔看看有沒有線索11/29 19:21
我晚點研究看看好了
14F:推 Hogantw: 靠邀有人潤色完的可以抓幹嘛硬上11/29 19:33
15F:→ Hogantw: 要我下班到家才能發就是了 哈哈11/29 19:34
這個月的遊戲已經有精翻了喔,跪求大神了我好愛かすみQQ
※ 編輯: IHateNMR (101.8.133.201 臺灣), 11/29/2025 20:03:15
16F:推 cloudsub: 用對岸的翻譯比較準啦11/29 21:48
目前測試百度跟deepseek在這個場景是翻譯正確,但其他主詞受詞之類的錯誤好像也更多一
點
17F:推 e04su3no: 這種情況不如用OCR還比較準11/29 22:11
18F:推 Anahata: 要看語法跟遊戲文本系統,像這作就翻的特別差11/29 22:34
原來如此,還好不是我的mtool壞了
※ 編輯: IHateNMR (59.127.156.17 臺灣), 11/29/2025 22:51:36
19F:推 dephille: 3.5就算再爛也不可能把許可翻成房間吧w 11/29 22:55
20F:推 Hogantw: 私了 不過沒做後日談有點可惜 11/29 23:27
21F:推 visualcshape: GPU夠好的話(VRAM 16G+)可以試試Sakura model + Lu 11/30 03:53
22F:→ visualcshape: na translator hook 的方式,體驗好很多 11/30 03:53
23F:推 liu2007: 只要機翻不看上下文存在的一天,這種莫名奇妙的翻譯就永 11/30 13:04
24F:→ liu2007: 遠存在。換言之,機翻必須從頭掃描到尾才能夠有機會不犯 11/30 13:04
25F:→ liu2007: 錯,但mtool做的到嗎?人類都不一定做得到了 11/30 13:04
26F:推 fish0112: VRAM16G+ omg 玩HG要用到5080+了嗎 11/30 15:27
27F:推 Jasonlin1: 12G顯存夠用了 11/30 16:18
28F:推 karta2866860: Mtool贊助到最高等級可以用GPT5,作者目前還在測試 11/30 17:11
29F:推 q142038: mtool有單機版本嗎 11/30 17:51
30F:→ q142038: 就已經有翻譯檔不用連網的 11/30 17:51
31F:推 Jasonlin1: 可以不用會員 11/30 18:21
32F:推 DreamRush152: 會員可以吃比較多文本,有幾款大作就卡文本超過10MB 12/01 09:29
33F:→ karta2696703: luna+sakura我以前用3080 10G也夠跑 12/01 09:52
34F:推 Porops: Mtools本身也可以搭SakuraLLM,Sakura我覺得是絕對可以和 12/01 10:18
35F:→ Porops: GPT4.5比的,另外聽說下一代微調的SakuraLLM也要出了 12/01 10:18
36F:→ Porops: 另外機翻看上下文其實是可以的,輕小說的Sakura翻譯就會 12/01 10:19
37F:→ Porops: 做,單純是以遊戲來說系統實作比較困難 12/01 10:19
38F:推 Upa0026: 最近玩my懷疑篇啃得好苦,需要好翻譯軟體qq 12/01 15:38