作者ysyblue (藍)
看板Gung
標題[問題] 李律的英文名字翻譯?
時間Mon Aug 14 03:20:03 2006
這應該是個無關緊要的小問題啦
只是我個人很想知道
有看過一些信君的照片寫著 "Shin"
這應該是"信"的翻譯
可是找了很久卻都沒找到律君的翻譯
另外去查了字典
"信"的英文翻譯成"Xin"
跟找到的照片翻譯不同
"律"則是"Lv" ? 怪怪的...
"李"要翻成"Li" 或是 "Lee"呢? (字典上是"Li">
感覺上韓文和中文的英文翻譯方式似乎又不太相同
想上來求助版友們~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.62.241
1F:推 shelc:英文發音是看各個國家採用的發音系統以及那個語言本身的發音 08/14 04:59
2F:→ shelc:所以韓文跟中文的英文發音系統自然會不同...例如 李律在韓文 08/14 04:59
3F:→ shelc:的念法並非真的是"李律" 所以"律"自然不可能翻成 lu or lv 08/14 05:00
4F:推 kimuranene:嗯 lv是大陸的中文拼音輸入法 08/14 09:23
5F:推 emaseki:韓文名字拼音當然是以韓國使用的拼音法為準啊... 08/14 15:13
6F:推 ysyblue:謝謝各位板友的說明,我了解了,那麼再請問一下,"律"的韓文괠 08/14 22:21
7F:→ ysyblue:英文翻譯是什麼呢? "Lu"嗎? 08/14 22:23