作者littlehato (littlehato)
看板GuildWars
標題[問題] 遊戲中的縮寫
時間Wed Sep 5 19:20:07 2012
map頻道好多人都用縮寫 看個半天也看不懂什麼意思
"LF2M" "LFG" "LFM" 這到底是什麼意思啊@_@
之前也看不懂WTS、WTB後來猜個半天
才大概瞭解可能是want to sell, want to buy
這種只取頭個字母的縮寫真讓人難懂啊..
中文就沒有這種奇怪的縮寫!QAQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.251.203
1F:推 namejoshua:looking for group 找組隊打副本的吧 09/05 19:20
2F:→ namejoshua:looking for two members 09/05 19:20
3F:推 silo:looking for 2 more,looking for more 09/05 19:21
4F:→ dequra:LF2M=look for 2 member, LFG=look for group 09/05 19:21
你們好神 這樣想想果然是這個意思
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 19:21)
5F:→ dequra:有接觸過線上遊戲應該多少都會知道 連外國伺服器的 09/05 19:22
6F:→ dequra:建議可以去wow板看看 大部分線上遊戲縮寫有共通處 09/05 19:23
實際上..我有玩過wow...3年(躲在角落畫圈圈)
7F:推 ONISUKA:中文也有縮寫啊 只是你會覺得很自然 像是:缺補 找團 09/05 19:24
8F:→ ONISUKA:你叫有學中文的外國人來看他們也不見得馬上就看懂 09/05 19:24
不一樣啦>"< 缺本身就有它的含意 但是L就只是個英文字母啊ˊ_ˋ
9F:推 kita:l337這種才難懂.. 09/05 19:25
這.......我快暈了 這又是什麼
10F:推 namejoshua:樓上XD 09/05 19:27
11F:推 nornor0415:dafuq 09/05 19:28
13F:推 an138:WTF 09/05 19:30
!!!這個我超懂!好感動~總算有個一看就知道的
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 19:33)
14F:推 SITC:PAL is fine, L2P 09/05 19:32
gw2有帕拉丁嗎
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 19:33)
15F:推 nornor0415:1337 = leet , dafuq = WTF 09/05 19:39
16F:→ evildark:1337= lEET = leet = lite = elite 09/05 19:43
可以請教以上是怎麼推演出來的
你們可以去編碼了
1337=1EET大概是形狀像?然後大寫變小寫那為什麼又變成lite、elite....
我果然沒辦法成為情報員
17F:推 hinenak:1 4|\/| 4|\| 31337 |-|4x0|2 09/05 19:44
這是數學嗎..
18F:推 vi000246:那WTS是什麼 09/05 19:45
19F:→ evildark:want to sell 09/05 19:46
20F:→ vi000246:原來原文有寫了 沒看到XD 09/05 19:47
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 19:52)
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 19:54)
21F:推 mamoru305:我以為知道1337是殘暴之力XD 09/05 19:56
22F:→ robo3456:1337的梗就是那個 09/05 19:56
23F:→ mamoru305: 去掉知道.... 09/05 19:56
24F:推 W22625231:1337不是殘暴之力嗎(炸 09/05 19:56
這又什麼梗 我決定去參拜google大神 看他會不會給我一個很Cooooooool的答案
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 19:58)
25F:→ dxassin:音轉形阿 09/05 19:59
結果大神指點我說是"菁英"的意思,還說這跟LoL有關....
欺負我沒玩過LoL就是了
※ 編輯: littlehato 來自: 114.42.251.203 (09/05 20:00)
26F:推 mamoru305:在LOL裡面有把武器叫殘暴之力,它的售價剛好是1337 09/05 20:04
28F:推 eric1999ty:STFU~ 09/05 20:29
29F:推 gigigaga28:還有我朋友最常講的3064 塞林老師! 09/05 20:34
30F:推 TrueTears:ty = ? 09/05 20:39
31F:推 ktprms:thank you 09/05 20:40
32F:推 raintoo:WTT呢XD? 09/05 20:42
33F:推 khuang:這東西真的很煩 以前我facebook問朋在玩啥遊戲, 他回: lol 09/05 20:46
34F:→ khuang:我就回他說:你笑屁 他才跟我說是款遊戲 09/05 20:47
35F:推 LeftNight:WTT=WANT TO TRADE 想換東西 09/05 20:50
36F:推 guaaz:那np呢? 09/05 20:50
37F:→ hinenak:no problem: 沒問題(別擔心) 09/05 20:51
38F:推 an138:那nope呢? 09/05 20:54
39F:推 gigauni:nope就是no比較俏皮的發音 09/05 20:55
40F:推 ttsieg:ty以前玩d2 都沒人用 ~~ 09/05 21:10
41F:推 nogard:那sor呢 XD 這應該是ptt獨創用法... 09/05 21:30
42F:推 LoWind:HTT! 09/05 21:37
43F:推 olalo:我以為np=nice play XD? 1337 倒過來看就等於LEET 09/05 21:51
44F:推 lrac:rofl? 09/05 21:55
45F:推 zseineo:rolf是大笑 怎麼拼我忘了 09/05 21:56
46F:推 nogard:是rofl, rolling on floor laughing 笑倒在地打滾 09/05 22:00
47F:推 nickli00:lmao 09/05 23:21
48F:→ rexxar:lmao = Laughing My Ass Off 09/05 23:33
49F:→ rexxar:sorry比較常見的縮寫是sry,外國人喜歡把有些字的母音去掉 09/05 23:40
50F:→ rexxar:會比較打得快一點,例如ready=rdy 09/05 23:41
51F:→ rexxar:副本一直打不過也可以說got pwnd,其中pwnd是pawned變來的 09/05 23:43
52F:推 nogard:我記得是laugh my ass out? XD 總之他有點不文雅... 09/05 23:49
53F:→ rexxar:off有掉下來的意思,直接翻是笑到我屁股都掉下來...之類的 09/05 23:51
54F:→ nogard:哈哈, 還有 ready = rdy = r 越打越短 09/05 23:51
55F:推 putout:1337直覺就是狗骨頭啊... 09/05 23:52
56F:→ nogard:啊真的是off~~ 記錯了 哈哈 09/05 23:52
57F:→ nogard:pwnd是從owned來的...吧 we got pwnd = we got owned 09/05 23:54
58F:→ rexxar:查了一下才發現真的是從owned來的XD 一直以為是pawned 09/05 23:58
59F:推 angelicwing:最記得SOK Sleep On Keybrond LOL 09/06 00:06
60F:推 adreamstar:HTT是輕音部嗎XD 09/06 00:12
61F:→ howar31:你去Google可以把頁面換成駭客語言 就一堆這的怪東西XD 09/06 02:30
62F:推 s2327259:Little Fighter 2 09/06 03:09
63F:推 goenitzx:跟玩甚麼游戲無關 要玩很多外國人有交談有在看才會懂 09/06 07:59
64F:→ goenitzx:上面沒看到的像k=ok thx=thanks 09/06 08:00
65F:推 mathrew:1337 是殘暴之力 (誤) 09/06 16:06
66F:推 nepholi:1337 是殘暴之力 (無誤) 09/14 18:32