作者iomk0525 (C-J)
看板GUNDAM
標題[閒聊] 機車的港譯
時間Tue Oct 9 22:02:58 2007
話說我最近才接觸鋼彈!!(因為看到最新的鋼彈OO~所以把正史鋼彈找來看)
沒料到剛看0079第一集就看到莫名其妙的翻譯..
「哈羅!亞寶!早安亞寶!」
「早呀!冬瓜今天也很精神呢!」
這.....= =
阿同學變亞寶 哈羅變冬瓜...冬瓜個頭呀 = =
夏亞變五月天.....(馬沙)
看到約5.6集還聽到夏亞叫一個人漢堡.....誰呀= =
我朋友叫我砍了那個版本~他說看那個很難跟他溝通...= =
找不到正確字幕咩!!
芙拉還翻成美美......吐血!!!!
這種感覺就跟兜甲兒變成柯國隆一樣!!!
............XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.194.184
1F:推 xxray:自動腦內轉譯不就得了XDDD 10/09 22:03
2F:推 scotthsu:不會呀 我覺得這種翻譯很有親切感~~~ 10/09 22:06
3F:推 iomk0525:不~我只有機戰接觸過~所以不知道正確名稱~聽到港翻 10/09 22:06
4F:→ iomk0525:一時會轉不過來在說誰..看的好辛苦!! 10/09 22:07
5F:推 xxray:(我是先查清楚設定,才看到UC的動畫......很怪吧Orz) 10/09 22:12
6F:推 ballby:別忘了台灣的林有德(默哀) 10/09 22:15
7F:推 iomk0525:哈~我沒你那麼用心~現在搞到我快習慣亞寶了..糟 10/09 22:16
8F:推 HsuX:我也看過這一版本的 這翻譯真是帥斃了XD 10/09 22:34
9F:推 x652001:大部分我都能接受,漢堡和冬瓜我不能接受 10/09 22:42
10F:推 fish9:看過+1 挺有趣的 10/09 22:48
11F:推 Sazabie:是誰跟ballby講林有德是台灣翻譯來著? 10/09 23:08
12F:推 dendrobium:腦內翻譯應該ok吧 習慣就ok 10/09 23:23
13F:推 evilnox:別忘了怪醫秦博士 10/09 23:38
14F:推 Kinra:太空母艦好啊 10/09 23:38
15F:推 articlebear:李亞羅 梟博士 10/09 23:47
16F:推 zickzion: 李亞羅 梟博士 我記得有個很暴笑的劇情 XD 10/10 00:30
17F:推 zickzion:是李亞羅的秘密兵器閃電球嗎!? 10/10 00:35
18F:推 xxray:我是李博士的兒子,李亞寶(誤)XDDD 10/10 00:55
19F:→ ironer:也未免太晚才看了吧!! 我反而覺得這個版本比較歡樂!!! 10/10 02:43
20F:推 masterandy:看這個版的+1 XD 10/10 11:06
21F:推 timke:早就習得自動轉換了…最有江湖味的是F91的男女主角 10/11 18:41