作者nuee5601 (娜依瑪)
看板Francais
標題[文法] Chasse en silence這樣文法正確嗎?
時間Wed Oct 7 19:57:15 2009
最近有個產品要想slogan
我想用的是Hunting in Silence
可是用英文唸起來好像怪怪的
想試試看用法文感覺會不會比較好
用翻譯網站查出來的是Chasse en silence
不曉得文法正不正確
如果用Chassez en silence會不會意思變的很奇怪阿?
請各位精通法文的大大幫幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.41.15
1F:→ metilda:直覺覺得不是很法文。en silence字典說是沉默緘默那意思 10/07 22:22
2F:→ metilda:不曉得in silence是想表示寧靜還是沉默的意思? 10/07 22:24
3F:→ metilda:chassez應該比較好 但既是slogan還是請法文母語人士看下好 10/07 22:27
4F:→ nuee5601:in silence是想表達寧靜的意思,有點類似無聲無息的狩獵 10/07 22:31