作者rexclon (昆)
看板Francais
標題[文法] 麻煩的de
時間Thu Aug 13 23:21:50 2009
中文講「我有伴。」
正常來說 翻成
"J'ai un copain." 應該就沒問題了
不過其實我一開始不知道哪來的想法
腦中是浮現 "avoir de" 的用法,寫成
"J'ai de copain."
還是加上冠詞呢?
J'ai du copain.
可是這樣又感覺會跟不定冠詞混淆...
請問一下板上的高手們,
到底這種句子應不應該/能不能放de呢?
又,如果可以,之間的差異又在哪呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.6.193
1F:推 bloodyjazz:不太了解為什麼會有avoir de這個想法...un peu bizarre 08/14 02:08
2F:→ bloodyjazz:您是不是把article partitif 混進來了呢??? 08/14 02:10
3F:→ bloodyjazz:avoir de l'argent. avoir de la patience 抽象名詞 08/14 02:11
4F:推 bloodyjazz:但copain是一個具體的人。要也是定冠詞 le, la, les 08/14 02:15
5F:→ bloodyjazz:或是不定冠詞un, une, des。不會有avoir de/du copain 08/14 02:16
6F:→ bloodyjazz:我想,最多也是"avoir de la compagnie",但意思不是我 08/14 02:22
7F:推 bloodyjazz:有伴,而是有陪伴、陪同(companionship)。大概這樣... 08/14 02:24
8F:推 kongkongkong:妳是不是想成了avoir de faim等之類用詞?這應該也是 08/14 15:31
9F:→ kongkongkong:要用抽象名詞吧 我猜的 08/14 15:32
10F:推 stranck:還有 je n'ai pas de ... 這種否定時的情形 08/14 17:29
11F:推 bloodyjazz:冷餓等,直接是 j'ai faim/ j'ai froid。並沒有de喔。 08/14 21:41
12F:推 bloodyjazz:同樣情形還有 soif, sommeil, chaud 都不要冠詞或de, 08/14 21:50
13F:推 bloodyjazz:這比較特別,需要留意。 08/14 21:55
14F:推 kongkongkong:@@ 腦袋破洞了?! 08/18 15:35