作者aoishingo (腳踏實地)
看板FongShan
標題[轉錄]Re: [請教] 火車站名的本地念法
時間Fri Dec 26 18:42:52 2008
※ [本文轉錄自 TW-language 看板]
作者: isilme (漁美人) 看板: TW-language
標題: Re: [請教] 火車站名的本地念法
時間: Tue Dec 16 09:58:17 2008
: 請大家補充或更正...
: 我發音的困擾在 高雄的幾個山 甚至東山 冬山 唐山 不會分 =.=
高雄的我來回答好了,要先看有沒有實體山,有的都念Soa n
如,
旗尾山(在旗山)(不是旗后山;旗後或旗后在旗津,而且沒有山)
大崗山(頭)(大岡山地區的指標山),崗要念「kang」
崗山子(在前鎮鳳山交界處,地形略高),崗要念「kang」
觀音山(出入在大社,大部分布在大樹)
鳳山(在今鳳山過大寮處)
柴山。
因為國語很像文音,所以有文音化趨勢。
又稱壽山,壽山一定要文讀。
1923年裕仁皇太子來臺灣巡視時, 總督府為了賀壽而改
又稱萬壽山:也是文讀。(因為老蔣而改的。)
故,壽山san動物園hn^g,柴山soa n彼個動物園。
行政區的,要念san ,如
岡山,念kong (日本人取的,本來沒有這地名)大崗山來的。
鼓山,打鼓山(遠不可考的港口巨石)來的。
旗山,旗尾山來的。
地名俗諺:「前金後鼓」「旗鼓相當」(旗有旗山和旗津的意思,不可考)
鳳山,雖然是鳳山來的,但從來不念san。是個大例外。
三山,累人呀
大岡山 tai kong san(指以岡山為市中心的地區,日治時期的岡山郡)
或 to-a
大崗山 to-a kang soa n(指被這座山守護的地區,範圍同上)比較多人用
但一般人寫這個字眼的時候,崗和岡會混用。崗用得比較多。
大旗山 用法同上。日治的旗山郡。但山絕不念soa n。
話說旗楠路上有一個加油站,叫「大旗楠」。覺得很a你就念錯了。
大鳳山 鳳山郡。
沒什麼在用的字眼。要講只能講toa hong soan的版本。
反正大念to-a音一定不會念錯。
--
暈了吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.160.155
1F:推 bhtw:其實還有"岡山仔" kong soan a在高雄市前鎮區.... 12/16 14:28
我有寫呦。
2F:推 luuva:壽山好像是日本人取的 萬壽山才是國民政府改的 12/19 17:51
3F:推 Duarte:祡山改壽山是日本總督的決定。 12/21 10:14
4F:→ Duarte:1923年裕仁皇太子來臺灣巡視時, 總督府為了賀壽而改稱. 12/21 10:16
※ 編輯: isilme 來自: 221.169.160.155 (12/24 09:06)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.117.164
5F:推 dondothat:推下這篇 12/26 19:57