作者ahsun (ahsun)
看板Fiction
標題Fw: [分享] 英國《衛報》選百大英語小說 ☑✈♥
時間Thu Jun 11 23:58:25 2026
※ [本文轉錄自 book 看板 #1g6KZzD2 ]
作者: Qorqios (發文數佔C洽1%強☑) 看板: book
標題: [分享] 英國《衛報》選百大英語小說 ☑✈♥
時間: Fri May 29 16:06:11 2026
https://www.theguardian.com/books/ng-interactive/2026/may/12/the-100-best-
novels-of-all-time
Q案:
✂AI機翻,有誤請告知。優先台灣譯本繁體中文書名。
✂進官方網站點書名,可看封面&作者&簡介&投票人&First sentence
✂據東亞日報報導:此次評選僅
以英文出版的小說爲對象,有作家、評論家、學者等172
人參與。韓江《素食者》是本次入選作品中唯一的亞洲國籍作家之作品。
------------------------------------
The greatest literature ever published in English,
as voted for by authors, critics and academics worldwide.
How many have you read?
100 The Road → 《長路》 (麥田)
99 Catch-22 → 《第22條軍規》 (星光出版)
98 Pedro Páramo → 《佩德羅·巴拉莫》 (麥田)
97 The Return of the Native → 《還鄉》 (無台灣繁體譯本。有譯為《返鄉記》)
96 The Known World (暫無台灣繁體譯本。或譯為《已知的世界》)
95 Invisible Cities → 《看不見的城市》 (時報出版)
94 Sentimental Education → 《情感教育》
93 Life and Fate → 《生活與命運》 (新雨出版)
92 Jacob's Room → 《雅各的房間》 (台灣商務/遠流等出版過)
91 The Left Hand of Darkness (暫無台灣繁體譯本,常見簡體譯本為《黑暗的左手》)
90 Ragtime (暫無台灣繁體譯本,常見簡體譯本為《拉格泰姆時代》)
89 The Line of Beauty (暫無台灣繁體譯本,常見簡體譯本為《美麗曲線》)
88 The Turn of the Screw →《碧廬冤孽》、《螺絲在擰緊》
87 The Vegetarian → 《素食者》 (漫遊者文化)
86 The Talented Mr Ripley → 《天才雷普利》 (遠流/時報出版)
85 A Farewell to Arms →《戰地春夢》
84 The End of the Affair (台灣常見譯名為《愛情的盡頭》)
83 Buddenbrooks (常見譯名為《布登勃洛克家族》)
82 Rebecca → 《蝴蝶夢》 (或《麗貝卡》,但以《蝴蝶夢》最為經典)
81 Go Tell It on the Mountain (簡中:《去山巔呼喊》)
80 A House for Mr Biswas → 《畢斯華斯先生的房子》
79 The Rainbow (台灣常見譯名為《虹》)
78 My Ántonia (常見譯名為《我的安東妮亞》)
77 Dracula → 《德古拉》 (或《卓九勒伯爵》)
76 The Bluest Eye (常見譯名為《最藍的眼睛》)
75 Nervous Conditions (暫無台灣繁體譯本。或譯《不安的處境》)
74 Austerlitz (常見譯名為《奧斯特利茨》)
73 Our Mutual Friend (常見譯名為《我們共同的朋友》)
72 Kindred (常見譯名為《血緣》或《親緣》)
71 The Outsider → 《異鄉人》 (或《局外人》)
70 Jude the Obscure → 《無名的裘德》
69 Crime and Punishment → 《罪與罰》
68 Blood Meridian (暫無台灣繁體譯本,常見簡體譯本為《血色子午線》)
67 The Man Without Qualities (台灣常見譯名為《沒有個性的人》)
66 The Master and Margarita → 《大師與瑪格麗特》
65 The Color Purple → 《紫色姐妹花》 (或《紫顏色》)
64 The Good Soldier (台灣常見譯名為《好兵》)
63 White Teeth (
by Zadie Smith(2000),台灣常見譯名為《白牙》)
62 Half of a Yellow Sun →《半輪黃日》
61 The Rings of Saturn (台灣常見譯名為《土星之環》)
60 Howards End → 《此情可問天》 (或《霍華德莊園》)
59 Never Let Me Go → 《別讓我走》
58 Disgrace → 《恥》
57 The Sound and the Fury → 《喧嘩與騷動》
56 Mansfield Park → 《曼斯菲爾德莊園》
55 The Waves → 《波浪》
54 Orlando → 《奧蘭多》
53 The Transit of Venus (暫無台灣繁體譯本)
52 The Golden Bowl (常見譯名為《金碗》)
51 My Brilliant Friend → 《我的天才女友》
50 Wide Sargasso Sea →《夢迴藻海》
49 A Fine Balance (常見譯名為《微妙的平衡》)
48 The Metamorphosis → 《變形記》
47 Vanity Fair → 《浮華世界》 (或《名利場》)
46 The Leopard (常見譯名為《豹》)
45 The Golden Notebook → 《金色筆記》
44 Giovanni's Room → 《喬凡尼的房間》
43 Housekeeping (常見譯名為《家務事》或《管家》)
42 The Magic Mountain → 《魔山》
41 Heart of Darkness → 《黑暗之心》
40 Song of Solomon (常見譯名為《所羅門之歌》)
39 Their Eyes Were Watching God →《他們眼望上蒼》(簡中:他們的眼睛望著上帝)
38 The Age of Innocence → 《純真年代》
37 Invisible Man → 《看不見的人》
(注意別與科幻的《隱形人》混淆)
36 The Handmaid's Tale → 《使女的故事》
35 Great Expectations → 《遠大前程》 (或《孤星淚》)
34 Wolf Hall → 《狼廳》
33 David Copperfield → 《塊肉餘生錄》 (或《大衛·考柏菲爾德》)
32 The God of Small Things → 《微物之神》
31 The Prime of Miss Jean Brodie (常見譯名為《布羅迪小姐的青春》)
30 Frankenstein → 《科學怪人》
29 Pale Fire → 《微暗的火》
28 The Brothers Karamazov → 《卡拉馬助夫兄弟們》
27 The Trial → 《審判》
26 Don Quixote → 《唐吉訶德》
25 Lolita → 《蘿莉塔》
24 The Remains of the Day → 《長日將盡》
23 Midnight's Children → 《午夜之子》
22 Things Fall Apart (台灣常見譯名為《瓦解》)
21 The Portrait of a Lady → 《一位女士的畫像》
20 Wuthering Heights → 《咆哮山莊》
19 The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman →《項狄傳》
18 Persuasion → 《勸服》
17 One Hundred Years of Solitude → 《百年孤寂》
16 Nineteen Eighty-Four → 《一九八四》
15 Moby-Dick → 《白鯨記》
14 Mrs Dalloway → 《戴洛維夫人》
13 Emma → 《愛瑪》
12 Bleak House → 《荒涼山莊》
11 The Great Gatsby → 《大亨小傳》
10 Madame Bovary → 《包法利夫人》
9 Pride and Prejudice → 《傲慢與偏見》
8 Jane Eyre → 《簡愛》
7 War and Peace → 《戰爭與和平》
6 Anna Karenina → 《安娜·卡列尼娜》
5 In Search of Lost Time → 《追憶似水年華》
4 To the Lighthouse → 《燈塔行》
3 Ulysses → 《尤利西斯》
2 Beloved → 《寵兒》
1 Middlemarch → 米德鎮的春天 (或《米德爾馬契》)
♦網站底註:此列表於2026年5月27日進行了修訂。由於先前數據處理錯誤,
阿爾貝·卡繆的《異鄉人》未納入早期版本,現位列第71位;
《我的安東妮亞》本應在第78位,而非第100位。
《中間人(The Go-Between)》已移出列表。
---------------------------
Q氏結論: https://i.postimg.cc/3JTZv2S2/820144.jpg
--
廢文家的核心KPI(關鍵績效指標):
♦
共鳴感: 讓讀者看完後留下「這不就是我嗎?」
♦
垃圾度: 內容必須毫無建設性,但讓人忍不住想看完。
♦
存在感: 透過持續不斷的「廢」,在資訊爆炸的時代裡佔領一個微小的角落。
https://i.postimg.cc/BbMDhKMK/525.jpg
https://i.postimg.cc/htt8kCHS/505.jpg
--
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1780041981.A.342.html
※ 編輯: Qorqios (42.114.36.4 越南), 05/29/2026 17:13:44
1F:推 hwider: 謝謝分享 05/29 17:14
2F:推 richardplch: 不知道你在哪搜尋繁中出版資料,錯誤不少。 05/29 17:53
3F:→ richardplch: 91. 黑暗的左手有繁中,木馬出版 05/29 17:53
4F:→ richardplch: 89. 美的線條,商周出版(絕版) 05/29 17:53
5F:→ richardplch: 88. 豪門幽魂,遠流 05/29 17:53
6F:→ richardplch: 81. 山巔宏音,允晨 05/29 17:53
7F:→ richardplch: 58. 羞辱,天下/可恥,堡壘 05/29 17:53
8F:→ richardplch: 55. 海浪,麥田 05/29 17:53
9F:→ richardplch: 51. 那不勒斯故事,大塊 05/29 17:53
10F:→ richardplch: 29. 幽冥的火,大塊 05/29 17:53
11F:→ richardplch: 25. 羅麗泰,先覺 05/29 17:53
12F:→ richardplch: 22. 分崩離析,遠流 05/29 17:53
13F:→ richardplch: 1. 米德鎮的春天,商周 05/29 17:53
14F:→ Qorqios: 感謝訂正! 05/29 19:13
15F:推 mytoychiu: 哈哈 我只看過德古拉 而且還不確定是否是(早期翻譯常 05/29 20:27
16F:→ mytoychiu: 有的)刪減版? 05/29 20:28
17F:推 k7ji91ab5m: 第一名 米德鎮的春天 讚啦 心中第一名的書 05/29 22:02
18F:噓 sonans: 少騙人了,支持戀童癖的人最喜歡的一定是蘿莉塔 05/29 23:53
19F:推 Mediveh: 第一名的原本跟翻譯版差很多嗎,有點想看原版但又怕太難 05/30 14:59
20F:→ Mediveh: 看不懂 05/30 14:59
21F:推 willywasd: 推 素食者 05/31 02:04
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: ahsun (114.42.27.72 臺灣), 06/11/2026 23:58:25