作者Amandaya ()
看板Federer
標題[新聞]Interpreter leaves Federer sheepish
時間Wed Aug 13 03:58:13 2008
不知道可以po這樣的新聞嗎 感覺蠻有趣的 :P
Interpreter leaves Federer sheepish
Aug 11, 5:22 am EDT
BEIJING (AP)—Roger Federer’s timing was a little off Monday at
the Olympics. He easily won, but at a postmatch news conference
he kept stepping on the interpreter translating questions and
answers into Chinese.
Federer milked the situation for laughs, belying his image as a
stoic Swiss.
Following the first question, Federer and the interpreter began
talking at the same time. Then, he again tried to answer before
she was done translating the question. When she finally finished
he smiled and said, “She answered for me.”
Federer stepped on the interpreter again after the second and
third questions.
“Excuse me,” he said sheepishly.
Following the fourth question, he finally had the routine down,
and gestured grandly toward the interpreter as she began to translate.
After another question, Federer leaned into the mike and feigned
speaking as the interpreter began.
And after the translation of one question, he let several seconds
pass in silence, then looked at the interpreter with a grin.
“Just giving you time,” he said.
Despite being lost in translation, Federer was in a good mood
because he successfully began a bid for his first Olympic medal
by beating Dmitry Tursunov 6-4, 6-2.
http://sports.yahoo.com/olympics/beijing/tennis/
news?slug=ap-ten-federer&prov=ap&type=lgns
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.193.235
※ 編輯: Amandaya 來自: 140.122.193.235 (08/13 04:02)
1F:推 zse24:科科...滿有趣的呀(看不懂啦幹 08/13 08:48
2F:推 iliketea:建議要PO這種新聞時最好附上翻譯,不是每個人都懂英文的 08/13 08:51