作者childoforion (BBC B)
看板Fantasy
標題[請益] 架空世界
時間Thu Feb 16 00:29:06 2006
Secondary-world fantasies are set in an imaginary world with connections with
the real world that remain mysterious, yet with a nature and contents
intelligibly related to it. Tolkien developed in his essay his key concepts of
fantasy, recovery, escape, and consolation, which have became central to much
modern fantasy theory. Recovery permits the "regaining of a clear view,"
in Tolkien's words. Escape for Tolkien was not a psychological safety valve
but a liberation into awider reality. Consolation is the emotion generated by
the (usually) happy ending of fairy tales.
http://go.grolier.com/
以下是我將他改成中文的說法:
架空世界是一個充滿想像力的神秘世界,但它仍具有真實世界的某些特質。
托爾金在他的文章中發展出的奇幻概念:recovery、逃避(escape)、
欣慰(consolation) ,已經成為奇幻世界的中心理論。以托爾金的話來說,
recovery意謂「重新穫得一個澄澈的視野」。而逃避對托爾金而言,並非
not a psychological safety valve but wider reality. 欣慰則是由童話
故事中的美好結局所產生的情緒。
請問,以上的中文,是不是有更好的說法呢?特別是recovery, escape, consolation
的翻譯。又not a psychological safety valve but wider reality.該怎麼翻比較恰
當呢?
謝謝
最近 在寫一篇關於魔戒的報告
希望 這樣的問題沒有違反貴板板規
--
dreamcatcher
danceforever
river
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.193.91
1F:推 lainmoon:您這段文章我好像在這本書裡看過,不妨參考看看: 02/16 00:54
3F:→ lainmoon:0010261742 02/16 00:55
4F:推 childoforion:謝謝您 02/16 10:48