作者AlanLive (Alan)
看板Fallinlove
標題Re: [BLOG] 丞琳:絆腳石...
時間Tue Jul 27 00:08:59 2010
※ 引述《a79777977 (老高)》之銘言:
: 丞琳:誰是誰的絆腳石???
: 沒有誰...
: ..................
: 不全文轉貼~剩下大家自己去看摟!!!
: 來源:http://www.wretch.cc/blog/www77rainie/12150035
我想把內容翻成日文給日本粉絲過癮一下,
請板上的日文高手看有無問題,感謝。
絆腳石 =(人生の)障害物 (者)直訳なら「躓きの石」
==
誰が誰かの障害物なの???
誰でもない…
障害物となるのは自分でしかない…
だから‥
その張本人は私なんだ…
障害は私自身が作ったのだ…
==
--
傻子偷乞丐的錢包,被瞎子看到,啞巴大吼一聲,把聾子嚇了一跳,
駝子挺身而出,瘸子飛起一腳,通緝犯要拉他去警察局,
麻子說,看我的面子算了吧,瘋子說,沒錯,大家要理智!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.91.125
1F:推 xd4gsd4r:看會不會和日本BLOG發的一樣XDD 07/27 00:10
2F:→ AlanLive:鐵定不一樣 07/27 00:13
3F:推 SJZII:看不懂囧...跪求翻譯官(疑?) 07/27 00:58
4F:推 t302614:這裡日本人也比較少吧= =++ ... 07/27 06:43
5F:推 TRME:一定不一樣 中文一句話都有很多說法了 日文一定也是XD 07/27 07:21