作者kobe8bryant (kobe)
看板Falcom
標題[心得] fc英文翻譯很爛
時間Tue Aug 3 22:38:05 2021
我是steam上面玩的,有道具是戰鬥中不能使用的
官方就寫sit down 是我 我會翻out of battle
可以戰鬥中用的 就翻to go during battle
我特地找有沒有其它人玩家也認為翻譯有問題
外國的論壇有少數玩家也認為有問題,就像機器人在對話
不過有玩家回 沒錯,但並不影響會繼續玩下去
不知道有沒有人玩閃軌的,閃軌已經過很多年了,翻譯應該有比較好吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.17.186 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Falcom/M.1628001487.A.CA5.html
1F:推 alexwuend: 我玩steam閃軌1~4英文版 覺得翻譯還可 08/04 01:43
2F:推 baelrog: 我覺得可以啊,這樣翻反而比較融入情境。食物分內用外帶 08/04 02:46
3F:→ baelrog: 。只能內用的當然不能邊打邊吃,可以外帶的可以偷吃一口 08/04 02:46
4F:推 RuinAngel: 我閃三玩英文翻譯沒啥問題,頂多少數地方有超譯一點 08/06 19:20
5F:→ RuinAngel: 例如很多只是喊個名字或短句子的含蓄表現英文會把整個 08/06 19:21
6F:→ RuinAngel: 意思寫出來(但有的時候可以多重理解會覺得不好) 08/06 19:21
7F:→ RuinAngel: 然後擊少數地方有少譯,最明顯視勞拉第一次見到升職的 08/06 19:22
8F:→ RuinAngel: 奈特(還是誰忘了),日文語音是打招呼+職稱+改口新職稱 08/06 19:22
9F:→ RuinAngel: 英文居然是 Hee hee.... hee 妳妹啊.... 08/06 19:22
10F:→ RuinAngel: 但整體而言英文文本八十分以上應該問題不大 08/06 19:24