作者lovemelissa (小豬*維尼)
看板FJU-GITIS
標題Re: [閒聊] 大家一般筆譯的作業做了沒呀??
時間Wed Oct 6 10:47:09 2004
※ 引述《DonQuixote (生活不只是過日子)》之銘言:
: ※ 引述《lovemelissa (小豬*維尼)》之銘言:
: : 第一篇我作到一半
: : 我的感想是 張老師並沒有胡說八道
: : 或是是文本解讀不同所致的譯文出入
: : 而是原譯文幾乎完全曲解了原意
: : P.S ROBBIN的作業也不好寫 天啊 到底沙多是法國的哪裡啊
: : 好像不是現代的譯名 又瑪倫河是..
: 是Marne嗎?
: http://www.webster-dictionary.org/definition/seine
: 會法文的勇士快來解救我們
沒錯
就是Marne...可是會法文也不一定管用
因為沙多吉里是巴金自己翻譯的....現在不知叫什麼
我看了法國地圖 但還在猜巴金到底說的是哪個"小城"..
--
相思欲寄無從寄 畫個圈兒替 _▁▂▄▃▂▄▃▂_
話在圈兒外 心在圈兒裡 ﹀ ▁▂▃▄▂_ ꈠ
我須密密加圈 妳須密密知儂意 ﹎﹎﹎﹎﹎﹎ ﹊﹊
單圈兒是我 雙圈兒是妳 ﹊﹊﹊﹊﹊
整圈兒是團圓 破圈兒是別離 ▁▂▂▄▅
還有那訴不盡的相思 把一路圈兒圈到底 lovemelissa▁▂▃▄▅▆▇██████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.60.217.113