作者paggei (XD)
看板higurashi
標題[討論] 禮奈的「嘘だ!!」到底要怎麼翻譯呢?
時間Sun Oct 21 01:20:39 2007
http://komica30.dreamhosters.com/48/src/1192857847654.jpg
這個翻譯之傳神...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.231.88
1F:→ masktrue:嗯...好... 10/21 01:25
2F:推 chris16: 蟬叫了...唧唧唧唧唧唧 10/21 01:52
3F:推 yuukaze:...............(噴茶) 10/21 01:58
4F:推 shiunyuans:我笑了 10/21 01:59
5F:推 masktrue:讓我想起一段翻譯... 10/21 02:01
6F:→ masktrue:うぐぅ﹑いたいよ~ ->口古月,好X痛啊~ 10/21 02:01
7F:推 cockskin:我大笑啊~ 10/21 02:49
8F:推 takumi:我突然想起我冰箱的叭噗還沒吃...囧> 10/21 03:27
9F:→ safy:我覺得比較適合用台語"片笑"... 10/21 03:33
10F:推 linlin110:囧 10/21 08:32
11F:→ cl3bp6:"哩騙肖" 10/21 09:31
13F:→ sfsm:和以前有人翻五星物語有異曲同工之妙 10/21 10:12
14F:推 a1250423:哩虎爛!! 10/21 16:09
15F:推 qqsheep:哈哈哈 10/21 16:41
16F:推 hwst:"哩贛夠" 10/21 18:17
17F:推 oldfat:我大笑了XDDD 10/21 19:20
18F:推 Leeng:想到叭噗是我們國小拿來說人豪洨在用的耶 10/21 22:21
19F:推 thx1024:好笑到讓我拿來當顯示圖片了XD 10/21 23:02
20F:推 ipessimistic:超好笑的XDDDDDDDDDDD 10/22 00:54
21F:推 fishhzy123:XDDDDDDDDD 10/22 09:22
22F:→ cybergetter:不是有「哩豪洨」的翻譯出來了嗎XDDD 10/22 16:44
23F:推 untitle:你豪洨,御社神都知道(咦) 10/22 17:26
25F:推 ihady:好讚喔XDDD 10/23 13:24
26F:推 sleeplist:唬爛啊啊啊啊啊!!! 06/12 04:45