作者cpt (Obstacle 1)
看板EuropeanCar
標題Re: [情報] Ferrari 812 Superfast
時間Sat Feb 18 17:18:38 2017
※ 引述《clark3530 (克拉克)》之銘言:
: from http://www.motor1.com/news/136231/ferrari-812-superfast-revealed/
: pics https://www.netcarshow.com/ferrari/2018-812_superfast/
: Ferrari 發表新一代 V12 車款:812 Superfast!
看到這車名, 讓我想到 Jalopnik 最近的一篇文章...
http://jalopnik.com/if-italian-cars-had-english-names-instead-1792438893
義大利車把名字換成英文(中文)會怎樣?
幾個例子:
Maserati Quattroporte
-> Maserati Fourdoor 瑪莎拉蒂 四門 (有點弱掉了)
Ferrari F430 Scuderia
-> Blacksmith F430 Stable 鐵匠 F430 馬廄 (直翻真的是這樣...)
Ferrari 550 Barchetta
-> Blacksmith 550 Small Boat 鐵匠 550 小船
Alfa Romeo Disco Volante
-> Alfa Romeo Flying Saucer 愛快羅密歐 飛碟
Ferrari LaFerrari Aperta
-> Blacksmith TheBlacksmith Open 鐵匠 鐵匠 開棚
恩... 還是義大利文比較美
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 75.80.185.66
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/EuropeanCar/M.1487409521.A.E6F.html
1F:→ DYE: 是看不懂比較美 02/18 18:29
2F:推 a46080704: Ferrari Aperanza 這你看如何? 02/18 18:57
3F:→ a46080704: 根本只是看不懂義大利文就說比較美 02/18 18:57
4F:→ a46080704: Super Veloce跟Super Fast意思根本一樣的,不懂是義大 02/18 18:59
5F:→ a46080704: 利文有比較高尚? 而且這是跟之前的車種致敬-500 Super 02/18 18:59
6F:→ a46080704: fast, 02/18 18:59
7F:推 a46080704: Scuderia直翻英文是stable穩定 02/18 19:01
8F:推 mouz: Legacy -遺產 02/18 19:51
9F:→ swatch44: 我都唸costco 02/18 21:17
10F:推 Ecclestone: 有些東西 真的只能朦朧美.. 02/18 21:40
11F:噓 trickart: 無聊 義大利人反而覺得英文比較特別 02/18 21:57
12F:→ cpt: 真的是朦朧美 翻成英文就好像馬賽克拿掉 XD 02/19 01:55
13F:→ cpt: 英文stable有穩定和馬廄兩個意思 義文scuderia就是馬廄 02/19 01:56
14F:→ cpt: 衍生字義是賽車隊~ 02/19 01:57
15F:推 jaguarccu: 休幹 跟 make love 還是有美感的差異(歪 02/19 04:13
16F:推 FAT32: 台灣人賣車:陳記梅花鹿3.0 三義車坊凱泰2.0Turbo 02/19 22:12
17F:推 david79111: 福特逃跑車還有全壘打讚讚讚 02/20 15:27