作者nastika (悄然停止的詩篇 F.I.F)
看板Espannol
標題西班牙發音的中譯?
時間Wed Dec 14 12:32:42 2011
沒唸過西班牙文 但我還是來不恥下問了 請鞭小力點
再讀《胡麗亞姨媽與作家》後忍不住想
Julia會翻譯成"胡"莉亞是因為翻譯者是大陸人,以大陸的腔調發音
還是在西班牙發音中本就如此
我想看書可能不如實際聽過它的發音....
男主角的本名Llosa會發音成"尤"薩,也是出於哪項理由?
請高人指點
--
N某圖文網頁部落格...
http://mypaper.pchome.com.tw/virgin_spica
以MAHORABA TUNAK為首的改編圖文,
以Akaa'sa Chromatic為首的創作,
已是定番的怨念文.......不定期發文中
有興趣請看,想踢館的再說
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.51.200
1F:→ boozycat:j的發音是像英文的h ll像y 所以就會這樣翻啦 12/14 12:37
2F:→ nastika:抱歉 問了笨問題 這一般的書都會提到嗎? 12/14 12:39
3F:→ nastika:感謝兩位 12/14 12:39
4F:推 mividaloca:跟西文的發音是一樣的~ 12/14 12:52
5F:→ mividaloca: 相似 12/14 12:53
6F:推 mividaloca:不過不恥下問不是這樣用的吧(誤)XD 12/14 12:55
7F:推 Eunoia:所以哈哈就變成ja ja 12/14 14:06
8F:→ retsmah:原po可能要先去念一下成語用法 12/14 17:56
9F:推 Anini43:重複看了兩次不恥下問 以為自己看錯了XD 12/14 23:18