作者firo (Raul)
看板Espannol
標題Re: [讀寫] 咖啡的各種說法
時間Tue Dec 16 15:56:05 2008
先謝謝大家的回答
插撥一則疑問
在之前上課的時候老師有說過在美國的某些地方
似乎加州是西班牙文和英文並行的
那像矽谷(應該在加州吧!)Starbucks的MENU
是寫英文還是寫西班牙文?
Gracias
※ 引述《shiaochu (眼鏡行千金5566)》之銘言:
: ※ 引述《choudavid (panda)》之銘言:
: : 拿鐵就是 cafe con leche
: : 焦糖瑪奇朵 cafe acaramelado
: : 摩卡 chocolatada con cafe
: : 這才是真正的西班牙語說法...
: : 另外順便說說... 在很多西班牙語系的國家,根本沒有Starbucks
: : 因為他們的傳統咖啡廳已經太多間了,不習慣美式的咖啡,
: : Starbucks 無法打進這些國家的市場。
: : 除了咖啡以外,披薩、麵包連鎖店,諸如Pizza Hut 或者 Mr Donuts
: : 也是無法打進許說西語系國家的市場。
: 墨西哥有星巴客啊
: 在中美洲 星巴客比較少是真的
: 因為就有當地的咖啡連鎖店-espreso americano
: 說實話 他們的咖啡 還真的比星巴克好喝
: 就我所知 宏都拉斯跟瓜地馬拉就都沒有啦
: 至於其它連鎖店的話 也都有
: 必勝客 有!
: 反而達美樂還比較少
: 沒有MR. Donuts..取而代之的是一堆Dunkin Donuts...
: 也許早期是這樣 但現在已經改良很多
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.107.203