作者shiaochu (眼鏡行千金5566)
看板Espannol
標題Re: [讀寫] 咖啡的各種說法
時間Tue Dec 16 08:25:43 2008
※ 引述《choudavid (panda)》之銘言:
: 拿鐵就是 cafe con leche
: 焦糖瑪奇朵 cafe acaramelado
: 摩卡 chocolatada con cafe
: 這才是真正的西班牙語說法...
: 另外順便說說... 在很多西班牙語系的國家,根本沒有Starbucks
: 因為他們的傳統咖啡廳已經太多間了,不習慣美式的咖啡,
: Starbucks 無法打進這些國家的市場。
: 除了咖啡以外,披薩、麵包連鎖店,諸如Pizza Hut 或者 Mr Donuts
: 也是無法打進許說西語系國家的市場。
墨西哥有星巴客啊
在中美洲 星巴客比較少是真的
因為就有當地的咖啡連鎖店-espreso americano
說實話 他們的咖啡 還真的比星巴克好喝
就我所知 宏都拉斯跟瓜地馬拉就都沒有啦
至於其它連鎖店的話 也都有
必勝客 有!
反而達美樂還比較少
沒有MR. Donuts..取而代之的是一堆Dunkin Donuts...
也許早期是這樣 但現在已經改良很多
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.232.162