作者cherrychiu (Mi vida de Espana)
看板Espannol
標題Re: [讀寫] 咖啡的各種說法
時間Tue Dec 16 03:51:49 2008
我只能說 西班牙的星巴克在一剛開始跟你說的一樣
西班牙人都認為美國的咖啡文化在強姦他們自己的咖啡文化
但是 至少馬德里的星巴克如雨後春筍一樣多的開起來~
在市中心的密集度 比台灣小7還要多
我不是在幫星巴克說話 只是他們自有一套處理的方法~
現在只知道~義大利沒有星巴克~但是西班牙~真的很多
※ 引述《choudavid (panda)》之銘言:
: 拿鐵就是 cafe con leche
: 焦糖瑪奇朵 cafe acaramelado
: 摩卡 chocolatada con cafe
: 這才是真正的西班牙語說法...
: 另外順便說說... 在很多西班牙語系的國家,根本沒有Starbucks
: 因為他們的傳統咖啡廳已經太多間了,不習慣美式的咖啡,
: Starbucks 無法打進這些國家的市場。
: 除了咖啡以外,披薩、麵包連鎖店,諸如Pizza Hut 或者 Mr Donuts
: 也是無法打進許說西語系國家的市場。
: ※ 引述《cherrychiu (Mi vida de Espana)》之銘言:
: : 那堤 caffe latte
: : 焦糖瑪奇朵 caramel macchiato
: : 摩卡 caffe mocca
: : 西班牙星巴克寫的是義大利文 但是跟西班牙文很像 看了應該都懂
: : 西班牙人念starbucks會有u的音
: : 但是純粹是因為他們英文發音成西班牙文的關係
: : 我覺得如果知道原音發音的話沒有必要這樣念吧....
--
Espana....mi vida,mi casa,mi amor
el album de Charo
http://www.wretch.cc/album/cherrychiu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 88.26.145.96