作者lonelylife (我想看棒球啊!!!!!)
看板Espannol
標題[心得] 不同國家的西文
時間Thu Oct 16 21:49:35 2008
我男朋友是墨西哥+西班牙人
為了跟他溝通,我買了一本西英英西字典
他看了看之後說,如果不是因為他媽媽是西班牙人,有些他是看不懂的
他說在墨西哥講的西文,跟在西班牙講的西文有很多不同的地方
是方言、習慣用語和文法不同嗎?
方言和習慣用語一定會有差
但文法會差很多嗎?
我們在網路上聊天的時候,有的句子線上翻譯網站也不管用
想叫他講英文,他英文也不好
而且有些話用西文的方式去解讀比較有感覺
害我常常為了理解他在講甚麼,很煩惱 XD
不過也因此學了更多西文
現在對西文超有興趣
只要他講的句子裡多了我不會的單字,我都會把他抄在筆記本上
自己慢慢的去找它的意思
台灣有在賣對墨西哥地區講的西文工具書嗎?
我在美國有買過墨西哥旅遊西文工具書(Lonely Planet)
不知道台灣有沒有類似的東西,例如字典或是文法書等等
總覺得有了那些溝通會比較順利...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.177.109
1F:推 maxmaster:LA書局有賣 墨西哥西文!! 10/16 22:36
2F:推 redbricks:在誠品敦南賣西班牙文的書那區有看過一本是一個美國教授 10/17 07:29
3F:→ redbricks:因感美國的墨西哥西文使用很多而寫出這種西文的特別之處 10/17 07:30
4F:→ redbricks:可以參考~ 10/17 07:32
5F:推 bluefish520: ! 07/27 09:52