作者sakuraha (山積是人類的天性...)
看板Emulator
標題[影音] gaming historian-任天堂與出租業
時間Mon Jan 1 16:34:09 2018
各位好
年假時我又翻了一部遊戲祕聞錄
https://www.youtube.com/watch?v=J3xuy5YALl0
是關於老任跟出租業的關係
請大家協助審核(要進到新增語言那看喔..)
阿...翻譯影片還真是辛苦
這次還是感謝julian213456大幫忙校稿
請各位版友如果英文不錯
如果發現語意不通或相反的話請幫忙協助修改
我的部分不需要再通知我請儘管修正..不要亂搞就好了
非常感謝
我目前也會慢慢翻一些
會跟j大的題目錯開
我的部分目前只會發在emu版
如果你要把連結發到別版也請自行取用
是希望大家能夠盡量參與這件事
必竟這頻道不像avgn有很多人在翻
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.58.14
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Emulator/M.1514795652.A.513.html
※ 編輯: sakuraha (118.171.58.14), 01/01/2018 16:36:03
1F:推 freewash: 有趣 百事達被網路擊垮(9000→51)幫了任天堂 01/01 17:13
2F:→ rockmanx52: 現在另一家無人租賃服務只有PS4跟XBO而已 01/01 18:20
3F:推 qazxswptt: 突然想起來以前看過講同件事文章 有影片更清楚 謝翻譯 01/01 18:32
4F:推 julian213456: 推,兩個人弄這系列真的頗累 XD 01/01 19:45
翻譯當然是台灣人(挺)
不知道R大的意思??
如果是指為何會有大陸用語
是這樣的
因為打字很慢為了節省時間
像這種已有英文字幕文本的我會先用YOUTUBE自動翻譯先機翻一下
在慢慢修改(機翻很渣沒錯但很節省時間..)
我也不知道為何Y站很愛用大陸用語,就算選繁中也一樣
(詳細原因可能要請R大自己去問Y站)
所以會有一堆像軟件硬件等大陸用語
我有盡量改了啦
可是久了會很煩,可能也是被大陸用語洗腦久了的關係
不過我也被日文漢字洗腦更多就是XD
因為畢竟也不是看不懂(那個大概就看過沒想這麼多就過去了)
該句自動翻譯並沒翻錯
但話說台灣電腦也不是沒在用計算機表示啦
大學不是會上電腦概論,也常用計算機概論表示阿(雖然是calculator)
6F:推 EDGE: 感謝翻譯分享!辛苦了~ 01/02 14:14
7F:推 kevin85486: 今天才在看!(雖然不是你翻譯的)謝謝你們的付出! 01/02 15:33
那也麻煩你也支持一下我(翻)的,肛溫喔^^
8F:推 ldt1025: 推 01/02 16:10
9F:→ msun: 覺得注音跟吉這種非正經用語不需加進去 01/02 16:16
嗯...其實我只是想搞笑..(毆飛~~~)
不是...因為遊戲祕聞錄算是比較學術型的節目,感覺比較嚴肅
跟AVGN不同
所以我只是想用一些PTT的梗,讓文章比較有趣一點
而且老實說我會用我自己想像的語氣翻,不會造成字面翻
(或許也是我看不太懂的關係(逃~~))
J大也有盡量幫我改掉一些啦
如果M大認為這樣不好,以後我會改成正常翻譯...
10F:→ julian213456: 我是覺得這是翻譯個人風格就是了,所以我沒有修掉 01/02 16:48
※ 編輯: sakuraha (118.171.59.205), 01/02/2018 20:18:51
※ 編輯: sakuraha (118.171.59.205), 01/02/2018 20:19:47
11F:→ msun: 因為我覺得影片看完是正經的風格,跟AVGN那種搞笑調性不同, 01/02 20:26
12F:→ msun: 雖然大家都看得懂,正經風格影片配上一般正常用字調性較合? 01/02 20:27
13F:→ sakuraha: ok..了解..下次翻譯我會修正.. 01/02 20:30
14F:推 kashin: 推推 01/02 20:44
15F:推 rei196: 嗯...可能我催毛求疵吧,因為翻譯部份是寫中文(台灣),但 01/03 04:43
16F:→ rei196: 卻出現了一個"計算機軟體",讓人看了很倒彈,因為台灣沒人 01/03 04:44
17F:→ rei196: 稱電腦軟體或者遊戲軟體叫做"計算機軟體",但是你舉例說計 01/03 04:44
18F:→ rei196: 概這又不一樣了,因為大家在修這門課的時後他就叫做計算機 01/03 04:45
19F:→ rei196: 概論,台灣沒人叫這堂課電腦概論,所以如果中文(台灣)卻出 01/03 04:45
20F:→ rei196: 現了不是台灣的用詞,那就只要留中文就好,不要中文(台灣) 01/03 04:46
21F:→ rei196: 至於Y站為什麼會比較容易翻譯成中國用語,是因為Google用 01/03 04:46
22F:→ rei196: 的是統計方式,以最多人查詢(反應)的為優先翻譯,所以才會 01/03 04:47
23F:→ rei196: 常常翻譯出來的文是中國是用語 01/03 04:47
24F:→ rei196: 我知道您花時間做這種沒錢的翻譯很辛苦,只是個人真的不愛 01/03 04:49
25F:→ rei196: 計算機軟體,或者看到電腦被叫做計算機,當然這只是我個人 01/03 04:49
26F:→ rei196: 小小小小小小的雜唸,請您不要放在心上,感謝翻譯!我個人 01/03 04:50
27F:→ rei196: 日文程度比英文好,我是英文渣,對於這種英文的有翻譯我個 01/03 04:50
28F:→ rei196: 人是非常感謝的!小時後不念書英文真的爛到掉渣 01/03 04:51
29F:推 conpo: 辛苦了,感謝翻譯 01/03 10:13
30F:推 gfneo: 辛苦了,感恩 01/03 14:16
31F:推 Jay915: 推 01/03 21:51
32F:推 msun: 推 01/03 22:06
33F:推 if4: 感謝翻譯 01/03 23:10
34F:→ dave01: avgn有不少人翻 但更多人偷影片 01/06 04:41
35F:推 mr44: 感謝翻譯 01/06 15:23
36F:→ sasado: 大陸會叫軟件不叫軟體,這小地方怎樣我覺得是無所謂 01/07 10:38
37F:→ jizang: 一般人的確不會稱電腦為計算機,但學資訊的第一堂課就是計 01/19 00:48
38F:→ jizang: 算機概論!本科系的非常習慣! 01/19 00:48